手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 双语有声读物 > 冰与火之歌 > 冰与火之歌之权力的游戏 > 正文

权利的游戏 第587期:第三十三章 布兰(33)

来源:可可英语 编辑:mike   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


扫描二维码进行跟读打分训练

Others sported sigils he did not know; broken lance, green viper, burning tower, winged chalice.

还有些家徽他不认识,如断裂长枪,绿色毒蛇,燃烧塔楼,以及粉红底上的带翅膀圣杯等等。
Among the lords of the Vale were several of his companions from the high road; Ser Rodrik Cassel, pale from half-healed wounds, stood with Ser Willis Wode beside him.
峡谷众贵族间有几个是与他一道来的同伴。罗德利克·凯索爵士伤势未愈,脸色苍白,身旁站了维里·渥德爵士。
Marillion the singer had found a new woodharp.
吟游歌手马瑞里安弄到一把新的木头竖琴。
Tyrion smiled; whatever happened here tonight, he did not wish it to happen in secret, and there was no one like a singer for spreading a story near and far.
提利昂不禁微笑,无论今晚会发生什么,他都不希望私下进行,而若要把事情传播开去,再没有比吟游歌手更适合的了。
In the rear of the hall, Bronn lounged beneath a pillar.
大厅后方,波隆慵懒地躺卧在一根柱子下。
The freerider’s black eyes were fixed on Tyrion, and his hand lay lightly on the pommel of his sword. Tyrion gave him a long look, wondering...
这名流浪武士的黑眼睛盯着提利昂,手轻轻地搁在剑柄上。提利昂意味深长地看着他,心里盘算…
Catelyn Stark spoke first. You wish to confess your crimes, we are told.
凯特琳·史塔克率先启齿:听说你有意公开认罪。
I do, my lady, Tyrion answered.
是的,夫人。提利昂回答。
Lysa Arryn smiled at her sister. The sky cells always break them. The gods can see them there, and there is no darkness to hide in.
莱莎·艾林朝她姐姐微笑。天牢可以让任何人屈服。在天牢里,天上诸神看得一清二楚,没有暗处可供躲藏。
He does not look broken to me, Lady Catelyn said.
莱莎夫人没理睬她。
Lady Lysa paid her no mind. Say what you will, she commanded Tyrion.
你说吧。她命令提利昂。
And now to roll the dice, he thought with another quick glance back at Bronn.
孤注一掷的时候到了,他一边想,一边回头看了波隆一眼。

背景介绍:

《权力的游戏》是一部中世纪史诗奇幻题材的电视连续剧。该剧以美国作家乔治·R·R·马丁的奇幻巨作《冰与火之歌》七部曲为基础改编创作,由大卫·贝尼奥夫和丹尼尔·威斯编剧、HBO电视网推出。乔治·雷蒙德·理查德·马丁是欧美奇幻小说大师。马丁的作品主要以人物为关注点,描写细腻丰富,突破了幻想文学界固有的创作模式,多次引领阅读潮流。由于马丁的辉煌成就,他被誉为美国的托尔金和新世纪的海明威。从1989年开始,马丁淡出文学界,转而投身演艺界发展,1996年他才重返文坛而开始奇幻文学的创作,处女作便是《权力的游戏》,即为《冰与火之歌》的首部曲。《权力的游戏》甫出便拿下了British Fantasy Society、 世界奇幻奖和星云奖年度最佳幻想作品提名,在非官方的不记名奇幻作品投票中,《冰与火之歌》俨然已经可以和《魔戒》平起平坐,作者网站的访问量也是和斯蒂芬·金、J.K.罗琳等不相上下,其受欢迎的程度可见一斑。乔治马丁被时代杂志评选为2011年影响世界的一百人之一。

重点单词   查看全部解释    
sword [sɔ:d]

想一想再看

n. 剑,刀

 
stark [stɑ:k]

想一想再看

adj. 僵硬的,完全的,严酷的,荒凉的,光秃秃的 ad

 
confess [kən'fes]

想一想再看

v. 承认,告白,忏悔

联想记忆
pillar ['pilə]

想一想再看

n. 柱子,支柱,核心(人物)
vt. 用柱支

 
spoke [spəuk]

想一想再看

v. 说,说话,演说

 
glance [glɑ:ns]

想一想再看

v. 一瞥,扫视,匆匆一看,反光,闪烁,掠过

 
fantasy ['fæntəsi]

想一想再看

n. 幻想
v. 幻想

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。