Cambodia has suffered some of the worst violence and genocide of the last century.
柬埔寨遭受了上世纪最为残忍的几次战争和种族屠杀。
Between 1968 and 1976, over 3 million Cambodians were killed in the war that engulfed Vietnam and other countries of southeast Asia.
1968至1976年间,有300多万柬埔寨人在席卷越南及东南亚各国的战争中丧生。
This was then followed by the terror and genocide unleashed by the Khmer Rouge,
接下来又是红色高棉政权的恐怖统治和种族灭绝。
a communist movement that ruled Cambodia for four years.
红色高棉是统治柬埔寨长达4年之久的共产主义运动。
The Khmer Rouge dealt particularly viciously with Buddhism.
红色高棉政权对待佛教尤为敌视。
Thousands of monks were slaughtered and monasteries were destroyed, and if people tried to hold on to their beliefs, they were often tortured and killed.
数以千计的僧侣被屠杀、寺庙被摧毁。如果人们试图坚守自己的信仰,通常会遭受刑折磨或无情杀戮。
But gradually, as the nightmare is beginning to fade, Buddhism is finding its feet here again.
但逐渐地,当噩梦渐渐褪去时,佛教在这里逐渐复苏。
And when you come to Angkor, you'll find little active shrines like this tucked away into corners.
当你来到吴哥,你会发现这样的小而活跃的佛龛藏在各个角落。
In Cambodia, Buddhism is slowly reasserting itself.
在柬埔寨,佛教正在逐渐复兴。
This country, which had experienced such horrors, is now peaceful.
在这个曾经历如此苦难的国度,如今和平重新降临。
And Angkor, which had been brutalized by the Khmer Rouge regime, is now a world tourist site once again.
而遭受了红色高棉野蛮摧残的吴哥窟,如今再次成为世界旅游胜地。
It's been very moving coming here to Cambodia,
柬埔寨之行使我深受感动,
because this place has been the home to the most dramatic twists and turns in the fortunes of Buddhism.
因为这个地方经历了佛教史上最为惨烈的起伏动荡。
For centuries, Buddhism was the philosophy of choice, for both the kings and the people.
数世纪以来,无论对于国王还是百姓,佛教都是关于选择的哲学。
And then thanks to the horrors of the Khmer Rouge,
之后因红色高棉的残酷统治,
there was a chance that it was going to be eradicated virtually overnight.
佛教险些在一夜之间被彻底清除。
But gradually, gently, it is now making a comeback and there's even a possibility that this place,
但现在,它正在慢慢地、轻缓地恢复着。甚至可能在未来某个时候,
which was once the biggest and most active Buddhist complex in the world, could be that again, some time in the future.
这座曾经世上最宏大最有活力的佛教建筑群,能够重现当年的盛景。
While in Cambodia Buddhism is emerging out of the darkness of the Khmer Rouge regime,
当佛教在柬埔寨渐渐走出红色高棉的阴影时,
Buddhism in mainland China, and here in Hong Kong, is also reasserting itself,
它也在中国大陆以及香港重新发挥作用,
an ancient tradition reappearing in modern society.
这一古老传统在现代社会再次展露生机。