Nearly 228 passengers and crew were aboard the Air France airliner when it disappeared over the Atlantic on June 1.
6月1日,法航447班机在大西洋上空消失,当时有228名乘客以及机组人员在飞机上。
The crash was the airline industry's deadliest in years, and the worst in Air France’s history.
这次坠机是航空业多年来最致命的一次,也是法航史上最严重的一次。
As search crews continued to look for more bodies and wreckage from last week’s Air France plane crash, the French carrier has decided to immediately replace suspect speed sensors with new ones on all its long-haul Airbus carriers.
法国航空公同决定立即用新仪器来更换空中客车飞机上怀疑有问题的速度传感器。与此同时,搜救人员在继续寻找上星期法航坠毁班机的残骸以及乘客尸体。
The speed sensors are suspected in playing a part in last week's air crash over the Atlantic Ocean. An investigation into the incident has found the devices appeared to have provided inconsistent data to the pilots. One French pilots union,ALER, has urged its pilots not to fly the Airbus planes in question until these sensors are replaced.
速度传感器被怀疑是造成上星期大西洋海域上空飞机坠毁事件的原因的一部分。对这一空难进行的调査发现,这一设备似乎给 飞行员提供了前后不一致的数据。法国飞行员联盟ALER,敦促它 的飞行员们在更换传感器前不要驾驶有问题的空中客车飞机。
But on June 9,the main French pilots union SPNL announced Air France had agreed to immediately equip all of its Airbus A330 and A340 aircraft with new speed sensors. SPNL spokesman Eric Derivry told French media that Air France was replacing the sensors as of Tuesday, and that all the long-haul craft would have at least two of the new devices. Air France had earlier announced it would put in the new sensors but had offered no calendar. Airbus had also advised its customers to replace the sensors.
然而,6月9日,法国主要的飞行员联盟全国航班飞行员工会宣称,法航同意立即在所有A330型以及A340型空中客车飞机上装设新的速度传感器。其发言人埃里克德里夫里告诉法国媒体,法航星期二更换了传感器,并且每架长途飞机都会有至少2个新仪器法航稍早前宣布,他们将装上新传感器,但是没有提供日程表。空中客车也建议它的客户更换传感器。
Derivry said properly functioning speed sensors were critical for pilots to navigate planes. He said there appeared a strong possibility that faulty sensors could have caused the crash even if there was no direct line.
德里夫里表示,正常运作的速度传感器对飞行员操纵飞机起着关键作用。他表示,尽管没有直接的联系,但有问题的传感器看来也有很大可能导致了这次坠机事件。
Meanwhile, search crews working off Brazil returned the first of more than two dozen recovered bodies to land.According to news reports, they have also recovered a large tall section of the plane.Brazil’s government has confirmed that wreckage found in the Atlantic Ocean belongs to the Air France flight that disappeared shortly after take-off late Sunday.Brazilian crews are still searching the area for bodies of the passengers on board.
与此同时,在巴西海岸工作的搜索队伍已经找到了20多具尸体,并已将其中的第一具尸体送回陆地。根据最新报道,他们同时也找到了飞机的一大块尾翼。
Brazil Js Defense Minister Nelson Jobim said he no longer had any doubt that Air France flight 447 crashed off Brazil’s coast. He said officials made the determination following the discovery of a strip of wreckage floating on the surface of the water some 1,300 kilometers off the Brazilian mainlaiid.Jobim said a military plane found the wreckage in a strip covering five kilometers of water, which confirms the plane went down in that area.
巴西政府证实,在大西洋发现的残骸来自星期天晚上起飞后不久就失踪的法航飞机。巴西搜 救人员仍然在那一区域寻找飞机上乘客的遗体。
Jobim said the objective of military airplanes and ships in the area would be to recover those bodies.Jobim said France’s government had been advised that the search for bodies was underway, and that any French search personnel could join the Brazilian operation.
巴西国防部长纳尔逊若宾称,他对法航447航班飞机在巴西沿海坠毁一事已不再有任何疑问。他表示,在距离巴西大陆1300公里的水域发现了漂浮在水面的残骸之后,有关官员作出了最后的判断。
The Defense Minister added that flight recorders could be on the ocean floor, which he said was at a depth of at least 2,000 meters in the area of the crash.
若宾表示,一架军用飞机发现一些残敢漂浮在一片长达5公里的水域,从而确认法航班机在那里坠毁。
Voice and flight data recorders are often crucial for investigators to understand how weather conditions or crew actions may have contributed to an air crash.
若宾表示,位于相关水域的军用飞机和舰队的目的是找到这些人的遗体。
Air traffic controllers say they received no unusual messages or distress calls from the crew of the Airbus 330 before it disappeared. Air France officials,however, said the aircraft’s automated systems sent a series of messages about electrical problems to maintenance personnel. The airline said the plane had entered service in 2005,making it relatively new.
若宾表示,他们已经向法国政府通告了有关搜寻遗体的行动,任何法国捜救人员都可以参加巴西的捜寻工作。巴西国防部长若宾还表示,飞行记录器可能沉到了海底。他称,坠机水域的海水深度至少有2千米。