John Rockefeller sees their actions as a declaration of war,
约翰·洛克菲勒将这一举动看成是对他的宣战
and he's not going down without a fight.
他是绝对不会就此认输的
John Rockefeller had the ruthlessness
约翰·洛克菲勒非常无情
that sometimes come from utter conviction
这有时来自于他坚定的信仰
that what he was doing was right, and not just correct,
他认为自己做的不仅是对的
but divinely inspired,
而且是上天授意的
and the people who opposed him
他认为反对他的人
weren't really entitled to their point of view,
没有权利主张自己的观点
because their point of view was wrong.
因为他们的观点是错误的
It was almost as though
在他看来 这就像是
they had turned aside God's grace.
这些人在对抗上帝的恩典
Well, if you turn aside God's offer of grace,
如果你不接受上帝的恩典
then expect no mercy.
那就别指望获得怜悯
Rockefeller is determined to find another way to transport his oil.
洛克菲勒决定去找另一种运油的方式
He knows if he can't, the railroads will win.
他知道 如果他找不到 那些铁路公司就赢了
Rockefeller's solution again comes from the most unlikely of places.
洛克菲勒的答案同样来自于一个意想不到的地方
So we can increase the yield of the kerosene,
我们可以提高煤油的产量
but then we get more of the volatile waste.
不过挥发性废物的产量也会增多
We can burn some of it off as fuel in the refinery,
我们可以将其中一些用作炼油厂燃料
but its high flammability creates a storage problem.
但是其高易燃性容易造成存储问题
When we get to higher temperatures
温度较高时
we can start creating the lubing oils.
我们可以开始得到润滑油
I'll need to reconfigure the refinery.
我将需要重新配置炼油厂
Oil in the refinery is moved using large pipes,
油在炼油厂的运输是通过大型管道进行的
and Rockefeller realizes
洛克菲勒意识到
if those pipes can transport oil over short distances,
既然管道能够短距离运油
they could also be used over longer distances.
那干嘛不用它们进行长距离运输呢
If Rockefeller can build a pipeline large enough,
只要能建一个足够大的管道系统
he'll be able to cut the railroads out of the oil business, for good.
他就能够彻底摆脱铁路公司的要挟