The Doctor pressed the proper button and there it stood in plain sight again,
医生摁了一下正确的按钮,小车便又出现在视线里了,
its front fenders crumpled, its radiator leaking, its headlights broken,
它前面的护泥板已经皱成了一团,冷却器也漏了,车头灯碎了
its windshield shattered, its right rear tire punctured, and quite a bit of yellow paint scratched off the hood.
挡风玻璃被撞成了碎片,车后面的轮胎被扎瘪了,车盖上的黄漆也刮掉了很大一片。
"What a mess!" groaned the Doctor.
“太恐怖了!”医生呻吟。
Stuart, I hope this will be a lesson to you: never push a button on an automobile unless you are sure of what you are doing.
斯图亚特,我希望这会给你一个教训:在你完全明白你要做什么之前,永远也不要再摁这车上的任何按钮!
"Yes, sir," answered Stuart, and his eyes filled with tears, each tear being smaller than a drop of dew.
“是的,先生,”斯图亚特眼泪汪汪地回答。他眼里的每一滴泪都比一滴小露珠还小。
It had been an unhappy morning, and Stuart was already homesick.
这是一个不幸的早晨,斯图亚特都有些开始想家了。
He was sure that he was never going to see Margalo again.
他相信他再也没机会见到玛戈了。