手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 品牌英语听力 > 世界名人简介 > 正文

世界名人简介(MP3+中英字幕) 第108期:玛戈·芳婷

来源:可可英语 编辑:wendy   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


扫描二维码进行跟读打分训练

Margot Fonteyn was born as Margaret Hookham in England in 1919. Many consider her to be the greatest English ballerina of all time. She received the title of Dame when she was 35 from Britain’s Queen. Fonteyn had a sparkling career and encouraged artists of all kinds to share their ideas to find deeper meaning in their work.

1919年,玛戈·芳婷生于英格兰,本名为玛格丽特·胡克满。她被誉为英国史上最伟大的芭蕾舞明星。35岁那年,芳婷被英女王授予“女爵士”称号。芳婷事业辉煌,她还鼓励各界艺术人士交流思想,找寻各行业的深层含义。
The young Margaret signed up for ballet classes when she was very young. She joined Britain’s Royal Ballet while still a teenager. Her exceptional talent was clear to see and by 1939, she was the star of her ballet company. She wowed TV audiences with her role as Aurora in Tchaikovsky's Sleeping Beauty. Her breathtaking grace helped bring ballet to new audiences.
从很小开始,玛格丽特就开始进行芭蕾培训。青年时期,玛格丽特进入英国皇家芭蕾舞团。她才华出众,到1939年,她已经成为了芭蕾舞团的一颗明星。在柴可夫斯基的《睡美人》中,她扮演的奥罗拉公主让电视观众大为惊叹。因为玛格丽特,芭蕾舞观众面得以扩大。

Margot_Fonteyn_1_16000c.jpg

In 1949, she toured the United States and became an instant celebrity. Her status as a ballet great arrived at the time most of her peers thought she would retire. In 1961 she danced with the great Rudolf Nureyev. Their partnership lasted until her retirement in 1979 and is still the greatest the ballet world has witnessed. They became lifelong friends.

1949年,她来到美国巡演,并迅速获得人气。芳婷成为了芭蕾舞明星,但在当时,大多数同龄人都仍为她将就此谢幕。1961年,她与鲁道夫·努里耶夫搭档。两人一直合作到1979年芳婷退休,直到如今,他们仍是芭蕾舞史上最伟大的舞者。他们也成为了一生的挚友。
Fonteyn was, incredibly, 59 years old when she retired. She spent her final years living with her diplomat husband in Panama. She summed up her life by saying: "The one important thing I have learned over the years is the difference between taking one's work seriously and taking one's self seriously. The first is imperative and the second is disastrous." Fonteyn died of cancer in 1979.
令人不可思议的是,芳婷在59岁时才宣布谢幕。她与丈夫在巴拿马度过往年,丈夫是一名外交官。芳婷总结了自己的一生。多年以来,我的最大收获是区分认真工作,以及对自己认真的不同之处。前者是必须的,后者是灾难性的。1979年,芳婷因癌症去世。

译文属可可英语原创,未经允许,不得转载。

重点单词   查看全部解释    
disastrous [di'zɑ:strəs]

想一想再看

adj. 灾难性的

联想记忆
starvation [stɑ:'veiʃən]

想一想再看

n. 饿死,饥饿

联想记忆
ballet ['bælei]

想一想再看

n. 芭蕾舞

联想记忆
celebrity [si'lebriti]

想一想再看

n. 名人,名誉,社会名流

联想记忆
imperative [im'perətiv]

想一想再看

n. 命令,诫命,需要,祈使语气
adj. 命

 
status ['steitəs]

想一想再看

n. 地位,身份,情形,状况

联想记忆
verdict ['və:dikt]

想一想再看

n. 裁定,定论

联想记忆
sparkling ['spɑ:kliŋ]

想一想再看

adj. 闪闪发光的,闪烁的;起泡沫的 v. 闪耀;发出

 
exceptional [ik'sepʃənl]

想一想再看

adj. 例外的,异常的,特别的,杰出的

联想记忆
guilty ['gilti]

想一想再看

adj. 有罪的,内疚的

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。