Tsering recons these caves could have stored food and supplies to last a year.
和嘉波才让认为这些洞窟用来储存食物及用品足够支撑一年。
So in theory, Guge could have held out for a while.
因此理论上古格王朝应可撑住一段时间。
Apparently, these secret passages also allowed the besieged people of Guge access to water.
显然这些秘密通道亦让受困的古格人民得以取水。
Some passages led to an exit near the Sutlej River.
某些通道通往象泉河附近。
With food and water available, Tsaparang held out for close to a month before the Ladahkis stepped out the offensive.
有了食物及水札布让撑了将近一个月,之后拉达克人加快攻势。
By now, the invaders had taken over the unprotected lower sections of the citadel and have gained a crucial bargaining chip in the process: thousands of Guge prisoners.
拉达克此时占领札布让的底部掳获数以千计的古格人民。
Halfway up the citadel stands a very peculiar stone partition, unlike anything else found in Tsaparang.
拉达克利用这些战俘札布让中间耸立着一道非常奇怪的石墙。
The wall is very interesting.
这道墙的构造相当有趣。
It's built of stone whereby most of the other buildings were built primarily of rammed earth or mud brick.
它是以石头建造的,在当时其它建筑大多以泥土或者是泥砖兴建而成。
It doesn't have any obvious habitational function.
它并不具有任何特别的展示作用。
It doesn't have any obvious defensive function.
也没有任何明显的防御功能。
So why's that wall there?
那为什么会出现那道墙呢?
If storming the citadel through the tunnels was impossible, then the only other option would be to build a siege tower.
如果不可能从暗道攻下札布让,那么唯一的办法就是使用战俘兴建一座围攻高塔。
And by the most ruthless means, on the backs of captured Guge prisoners.
因此他们开始使用战俘。
The royal precinct was virtually unassailable.
要攻下王宫几乎不可能。
The Ladahki army reached the shelf beneath the sheer summit.
拉达克人到达陡峭山顶下的一块岩石。
They were stuck here for sometime around one month, so they began to build a siege tower with pressed Guge labor.
他们在这里受阻将近一个月,因此他们开始使用战俘兴建一座围攻高塔。
They had to bring stones from a black mountain on the far side of the Sutlej River.
他们必须从象泉河远处的一座山搬运石块。
译文属可可原创,仅供学习交流使用,未经许可请勿转载