5.I ask for a moment's indulgence to sit by thy side.
请容我懈怠一会儿,来坐在你的身旁。
The works that I have in hand I will finish afterwards.
我手边的工作等一下子再去完成。
Away from the sight of thy face my heart knows no rest nor respite, and my work becomes an endless toil in a shoreless sea of toil.
不在你的面前,我的心就不知道什么是安逸和休息,我的工作变成了无边的劳役海中的无尽的劳役。
Today the summer has come at my window with its sighs and murmurs; and the bees are plying their minstrelsy at the court of the flowering grove.
今天,炎暑来到我的窗前,轻嘘微语:群蜂在花树的宫廷中尽情弹唱。
Now it is time to sit quite, face to face with thee, and to sing dedication of live in this silent and overflowing leisure.
这正是应该静坐的时光,和你相对,在这静寂和无边的闲暇里唱出生命的献歌。