手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 双语有声读物 > 美丽新世界 > 正文

美丽新世界Brave New World(MP3+中英字幕) 第13章(2)

来源:可可英语 编辑:liekkas   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


扫描二维码进行跟读打分训练

An hour later, in the Changing Room, Fanny was energetically protesting.

一小时以后,范尼在更衣室里提出了严重抗议。

"But it's absurd to let yourself get into a state like this. Simply absurd," she repeated. "And what about? A man—one man."

“但是,让你自己闹成这种状态是荒唐的,纯粹是荒唐。”她重复道,“而且是为了什么?为了一个男人,一个男人。”

But he's the one I want.

可我要的就是他一个。

As though there weren't millions of other men in the world.

好像世界上的男人不是数以百万计似的。

But I don't want them.

可是别人我都不想要。

How can you know till you've tried?

你连试都没试过怎么知道?

I have tried.

我试过了。

"But how many?" asked Fanny, shrugging her shoulders contemptuously. "One, two?"

“试过几个?”范尼轻蔑地耸耸肩,问道,“一个?两个?”

美丽新世界.jpg

"Dozens. But," shaking her head, "it wasn't any good," she added.

“几十个。可是,”她摇摇头,“毫无用处。”她补充道。

"Well, you must persevere," said Fanny sententiously. But it was obvious that her confidence in her own prescriptions had been shaken.

“那你就应当坚持,”范尼像引用警句一样说,“不能持之以恒,绝对一事无成。”但是她对自己开的药方也失去了信心。

Nothing can be achieved without perseverance.

不能持之以恒,绝对一事无成。

But meanwhile …

可我同时……

Don't think of him.

你就别老想着他。

I can't help it.

我办不到。

Take soma, then.

那你就吞唆麻。

I do.

吞过了。

Well, go on.

再吞。

But in the intervals I still like him. I shall always like him.

但是醒过来还是想。我永远都要喜欢他。

"Well, if that's the case," said Fanny, with decision, "why don't you just go and take him. Whether he wants it or no."

“如果是那样,”范尼下了决心,说,“你为什么不索性去弄到手?管他喜不喜欢。”

But if you knew how terribly queer he was!

可你不知道他古怪得多可怕。

All the more reason for taking a firm line.

正是因此你才特别喜欢他?

It's all very well to say that.

说起来倒容易。

"Don't stand any nonsense. Act." Fanny's voice was a trumpet;

“别管那些胡说八道,上吧。”范尼的声音像喇叭,

she might have been a Y.W.F.A. lecturer giving an evening talk to adolescent Beta-Minuses.

可以到福帝女青年会当讲师,晚上给比塔减少年们训话。

Yes, act–at once. Do it now.

对,上,现在就上。

"I'd be scared," said Lenina

“我会害怕的。”列宁娜说。

"Well, you've only got to take half a gramme of soma first. And now I'm going to have my bath." She marched off, trailing her towel.

“那就只消先吞下半克唆麻。现在我可要洗澡去了。”范尼拖着毛巾走掉了。

重点单词   查看全部解释    
adolescent [.ædə'lesnt]

想一想再看

adj. 青春期的,青少年的
n. 青少年

联想记忆
confidence ['kɔnfidəns]

想一想再看

adj. 骗得信任的
n. 信任,信心,把握

联想记忆
persevere [.pə:si'viə]

想一想再看

v. 坚持,孜孜不倦,不屈不挠

联想记忆
obvious ['ɔbviəs]

想一想再看

adj. 明显的,显然的

联想记忆
trumpet ['trʌmpit]

想一想再看

n. 喇叭,喇叭声,喇叭手
vt. 宣扬;鼓吹

 
lecturer ['lektʃərə]

想一想再看

n. 演讲者,讲师

 
absurd [əb'sə:d]

想一想再看

adj. 荒唐的
n. 荒唐

联想记忆
perseverance [.pə:si'viərəns]

想一想再看

n. 毅力,忍耐,不屈不挠

联想记忆
decision [di'siʒən]

想一想再看

n. 决定,决策

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。