手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 品牌英语听力 > 侏罗纪搏击俱乐部 > 正文

侏罗纪搏击俱乐部(MP3+中英字幕) 第67期:在湖床上来去自如

来源:可可英语 编辑:clover   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


手机扫描二维码查看全部内容

Three Allosaurus have killed a Ceratosaurus.

三头异特龙杀死了一头角鼻龙。
A Stegosaurus, wielding his lethal tail spikes, has killed one of the unsuspecting Allosaurus.
一头剑龙抡起致命的尾刺干掉了一头没有防备的异特龙。
A hundred meters away, the surviving allosaurs focus their attention on a Camarasaurus stuck in the mud.
一百米外幸存的异特龙集中精力对付陷入泥中的圆顶龙。
Using their two key weapons - sharp teeth and vicious claws they inflict serious wounds.
它们用尖牙厉爪-两种致命武器留下了可怕的伤口。
If they can make the kill, the predators will feast for days.
如果它们猎杀成功就能大快朵颐多日。
The Camarasaurus, despite being at a clear disadvantage, wages a strong self-defense.
圆顶龙尽管明显处于下风也有很强的自卫能力。

481.jpg

The Allosaurus stalk their prey, looking for a weak spot.

异特龙追踪者它们猎物的动作寻找其弱点。
If one of the Allosaurus can get to the soft skin of the neck, they might be able to sever a major artery or cut off the air to the lungs.
如果一头异特龙能咬到其颈部柔软的皮肤,就有可能切断大动脉或者切开气管让其无法呼吸。
That will absolutely end this battle and bring down their behemoth prey.
这样绝对能够终结战斗放倒它们庞大无比的猎物。
The Allosaurus circle.
异特龙绕着猎物走动。
They use an anatomical adaptation to their advantage - splayed toes.
它们在利用自己的解剖学优势分开的脚趾。
The Allosaurus' don't get stuck in the mud like the Camarasaurus for two reasons.
有两种原因使得异特龙不会像圆顶龙一样陷进泥里。
Number one, they don't weigh as much.
第一是它们的重量没那么大。
But number two, they have a remarkable adaptation, it's the design of their foot.
但是第二则是它们了不起的适应力是它们脚部的设计。
Like modern birds, their toes are splayed out in three different directions.
就像现代鸟类一样它们的脚趾分开伸向三个不同方向。
This configuration gives them incredible traction when their running at high speeds, but it also gives them stability.
该布局能让它们在高速跑动时获得出色的牵引力但同时又能给它们带来稳定性。
And the weight of the body is distributed between these three toes and not straight down as in the foot of Camarasaurus.
它们的体重被分布到这三个脚趾而不是像圆顶龙那样直接通过脚传向下方。
They work like snowshoes, keeping the body from breaking through the upper hard crust while allowing them unimpeded movement across the lakebed.
这些脚趾如同雪地鞋使其能够在湖床上来去自如,身体不至于压穿泥地硬壳。
One of the Allosaurus attacks.
一头异特龙发动了攻击。
The Camarasaurus is quick to respond.
圆顶龙的反应很快。
Like a freight train, the impact crushes the ribs and splinters the arms of Allosaurus and drives its own humorus deep into its chest.
这一击力量如同火车击碎了异特龙肋骨、折断了其臂骨并且使其肱骨深深插进胸部。
The momentum of the tail allows the Camarasaurus's front legs to become free.
尾巴的冲力使得圆顶龙的前脚被解放出来。
Using the power in its rear legs, it raises its body.
它用后腿的力量抬起身体。
The other Allosaurus darts in.
另一头异特龙冲了过来。
The Allosaurus can't stop.
这头异特龙停不下来。
Its momentum literally drives it directly under the foot of the massive Sauropod.
巨大的惯性把它直接送到了这硕大的蜥脚类恐龙脚下。
The Camarasaurus crushes its last remaining rival.
圆顶龙消灭了最后的对手。
But its victory would be short lived.
不过胜利不会维持很久。
With all of its energy spent, and once again firmly stuck in the mud, the Camarasaurus is condemned to a slow, agonizing death.
它已经用尽了所有力气再一次被牢牢困住泥里,圆顶龙注定要慢慢地、痛苦地死去。

重点单词   查看全部解释    
lethal ['li:θəl]

想一想再看

adj. 致命的,毁灭性的,有效的
n. 基因

联想记忆
circle ['sə:kl]

想一想再看

n. 圈子,圆周,循环
v. 环绕,盘旋,包围

 
massive ['mæsiv]

想一想再看

adj. 巨大的,大规模的,大量的,大范围的

 
sever ['sevə]

想一想再看

v. 切断,脱离,分开

联想记忆
prey [prei]

想一想再看

n. 被掠食者,牺牲者
vi. 捕食,掠夺,使

 
advantage [əd'vɑ:ntidʒ]

想一想再看

n. 优势,有利条件
vt. 有利于

联想记忆
stalk [stɔ:k]

想一想再看

n. 茎,梗
n. 跟踪,高视阔步

联想记忆
drives

想一想再看

n. 驱动器;驱动力;驱动程序(drive的复数形式)

 
stability [stə'biliti]

想一想再看

n. 稳定性,居于修道院

联想记忆
impact ['impækt,im'pækt]

想一想再看

n. 冲击(力), 冲突,影响(力)
vt.

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。