Once I said to him, 'What's the rest of our country like, Uncle Al?'
一次我问他,“叔叔,这个国家的其他地方是什么样子的?”
And he said, 'Kiddo. When you leave New York, every place is Bridgeport.'"
他回答说,“孩子,当你离开纽约后,可以看到每个地方其实都是布里奇港。”
Janklow gives the sense that the world is his for the taking.
他让我感觉他在思考世界。
"I've always been a big risk taker," he says.
“我一直是个冒险家,”莫特说,
"When I built the cable company, in the early stages, I was making deals where I would have been bankrupt if I hadn't pulled it off.
“最初,当我建立这个电报公司的时候,我在做一些如果我不退出就可能会破产的交易。
I had confidence that I could make it work."
但我有信心可以获得成功。”
Mort Janklow went to New York City public schools when they were at their best.
当莫特·詹克洛这代人的出生环境最为理想时,
Maurice Janklow went to New York public schools when they were at their most croweded.
莫特·詹克洛去了纽约的公立学校;而莫里斯去公立学校则是这一代人千军万马过独木桥的时候。
Mor Janklow went to Columbia University law school, because demographic trough babies have their pick of selective schools.
莫特·詹克洛去了哥伦比亚大学法学院,因为处于人口出生率低谷的孩子可以选择他们的学校;
Maurice Janklow went to Brooklyn Law School, which was as good as immigrant child could do at 1919.
莫里斯·詹克洛去了布鲁克林法学院,这是1919年时,移民能去的一所好学校。
Mort Janklow sold his cable business for tens of millions of dollars.
莫特把他的电报公司卖了数千万美元;
Maurice Janklow closed titles for twenty-five dollars.
莫里斯的文案所有权则只卖了25美元。
The story of the Janklows tells us that the meteoric rise of Joe Flom could not have happened any time.
詹克洛家的故事告诉我们,像乔·弗洛姆那样瞬间实现辉煌人生的人,并不是任何时代都能有的。
Even the most gifted of lawyers, equipped with the best family lessons, cannot escape the limitations of their generation.
即使是最有天赋、受过最好家庭教育的律师们也无法逃脱时代的限制。
"My mother was coherent until the last five or months of her life," Mort Janklow said.
“我母亲的精神状态一直很好,直到临死前的五、六个月,”弗洛姆·詹克洛说,
"And in her delirium she talked about things she never talked about before.
“在她神志不清的时候,她说了很多她从前从未提过的事。
She shed tears over her friends dying in the 1918 flu epidemic.
1918年,她的一些朋友死于流感,那时候她泪如雨下。
That generation, my parents' generation, lived through a lot.
那一代人——我父母他们那一代人,他们经历过很多。
They lived through that epidemic, which took, what? ten percent of the world's population. Panic in the streets.
他们经历了大流感,那场灾难意味着什么?它夺走了世界上1/10的人口。
Friends dying. And then the first World War, then the Depression, then the Second World War.
街上充满了恐慌,朋友们都在死去。接着是第一次世界大战,随后是大萧条,然后是第二次世界大战。
They didn't have much of a chance, That was a very tough period.
他们没什么好的机遇,那是个非常艰难的时期。
My father would have been much more successful in a different kind of world.
如果那时候的一个人生活在另外一个时代,他可能会非常成功。