But the Indians did not submit to him willingly.
但是印度人并没有自愿臣服于他。
The hermits and penitents in the forests denounced the conquerors from the distant West in their sermons.
森林里的忏悔者们和遁世修行者们都纷纷讲道反对来自遥远的西方的这位征服者。
And the soldiers of the warrior caste fought valiantly, so that every city had to be besieged and conquered in its turn.
印度的武士种姓的武士们作战英勇,所以亚历山大不得不一一围困并攻占每一座城市。
Alexander himself was no less valiant, as is shown by his encounter with an Indian king.
亚历山大本人显示了极大的胆识,从他与一位印度国王的交战可以看得出来。
King Porus had lain in wait for him on a branch of the Indus River, with a mighty army of war elephants and foot soldiers.
印度国王波罗斯率领一支由战象和步兵组成的大军在印度河的一条支流的河畔迎战他。
When Alexander reached the river the king's army was positioned on the far bank,
当亚历山大到达河流时,这位国王的军队在河的另一边,
and Alexander and his soldiers had no choice but to cross the river in the face of the enemy host.
他不得不在敌军面前率领他的士兵渡过这条河。
His success was one of his greatest feats.
他成功地渡过了河,这属于他的伟大业绩之一。
Yet even more remarkable was his victory over that army, in the stifling heat of India.
但是更令人惊奇的是他冒着印度闷热、潮湿的酷暑天气真的击败了这支军队。
Porus was brought before him in chains.
波罗斯被人捆绑住并带到他的面前。