Idea that state sponsored torture is being described in different ends than is intended becomes a problem The torturous conditions.
由国家做后台的虐待行为被以各种没有预料到的方式描述已经成为了一个问题 关塔那摩的刑讯体系
In Guantanamo are not happening in a vacuum of power politics, also the stated end to save people does not seem to be the only end sought.
并不是在真空中发生的是在 公开宣称的拯救生命的目标似乎也不是所追求的唯一目标
To be achieved As pointed out by Brody, the decision to allow torture in what are supposed to be extreme cases are made for security.
正如Brody所指出的这一决定允许刑讯以保护安全的名义成为一个极端案例
Reasons, to save lives This kind of concern has many complexities to it of course A decision to save lives in obvious terms .
这种考虑本身就十分复杂就十分复杂保护生命安全的决定
can involve other ends in mid Other ends such as establishing a future America free of terrorist acts, an and that would arguably need to consider.
明显具有极强的目的性另一方面诸如使美国在未来免遭恐怖袭击这一尚待讨论的需求
Different means could also or more prominently be in mid if one saves lives It might not even be an abuse of casuistry Consider the example of.
可以视作有不同的意图 但同样甚至更加明显的具有保护生命的意味它甚至不算是诡辩 考虑到
The case that the Bush administration could make in private quarters that extreme torture methods were in the long term put an everlasting fear in.
布什政府认为长远来看虐待可以让有可能成为恐怖分子的人心存恐惧
The heart of a would-be terrorist and would therefore eventually serve America and the world in the most effective way This might.
从而可以以一种非常有效的方式拯救美国和世界
Actually be a feasible argument to groups of people whose sentiment and sympathies have been swayed by the newer sense of a shared.
这对那些情感和同情心受到这场美国悲剧左右的人来说可能是一个非常有力的
American tragedy, ie the September 11th attacks, but considering that the US also consists of people who will be equally appalled at such a claim .
论据 这场悲剧就指911不过美国也由那些听到这样的声明而感到恐惧的人组成