The sea lions share these nutrient-rich waters with another equatorial misfit.
海狮与另一种不适合在赤道附近生存的动物分享这片富饶水域
Penguins - the only penguins found in the tropics.
企鹅,这是唯一在热带安家的企鹅
Like the sea lions, Galapagos penguins can survive here
同海狮一样,加岛环企鹅能在这里生存
because the water keeps them cool and well fed.
得益于清凉的海水以及丰富的食物
But these conditions are not constant.
然而这样的环境并非一成不变
In El Nino years, when currents reverse, warm waters replace cold, fish populations crash
在厄尔尼诺年,洋流逆转,暖流取代了寒流,鱼群数量锐减
and then, stuck on Galapagos, penguins and sea lions starve.
之后,受困于加拉帕戈斯的企鹅和海狮只有忍饥挨饿
Their numbers will bounce back,
它们的数量将会逐渐恢复
but it's the price these animals pay for life on these isolated islands.
但这是在孤岛上生活必须付出的代价
There are thousands of islands in the South Pacific. Many are unbelievably remote.
南太平洋有数千座岛屿。多数岛屿极为偏远
Some are thousands of miles away from the nearest continent
有些离最近的大陆有数千公里远
and hundreds of miles from their nearest neighbour.
距离最近的邻岛也有数百公里