Jobs's passion for perfection was out of control.
乔布斯对于完美的热情已然失控。
When he noticed a tiny line in the chassis caused by the molds,
当他注意到模具在机箱底盘上留下的微小细纹时,
something that any other computer maker would accept as unavoidable,
而这种微小瑕疵是其他任何计算机制造商都能接受的
he flew to Chicago and convinced the die caster to start over and do it perfectly.
他就会飞到芝加哥,说服铸模工人重铸,直到完美。
"Not a lot of die casters expect a celebrity to fly in," noted one of the engineers.
“大部分铸模工人都想不到会有名人专程飞来找自己。”一位工程师指出。
Jobs also had the company buy a $150,000 sanding machine to remove all lines where the mold faces met
乔布斯还让这家公司购买了一台价值15万美元的砂光机,用来去除模具面相交处的所有细纹。
and insisted that the magnesium case be a matte black, which made it more susceptible to showing blemishes.
乔布斯坚持镁合金外壳应该是亚光黑色,而这样,如果有瑕疵就会更明显。
Jobs had always indulged his obsession that the unseen parts of a product should be crafted as beautifully as its fasade,
乔布斯一直认为,产品看不见的地方也应该和露在外面的部分一样精美,
just as his father had taught him when they were building a fence.
就像他的父亲会用一块上好木材做衣柜的背面一样。
This too he took to extremes when he found himself unfettered at NeXT.
当他发现自己在NeXT可以不受约束时,就任由自己在这方面走向极端。
He made sure that the screws inside the machine had expensive plating.
乔布斯要求机器内部的螺丝一定要有昂贵的镀层,
He even insisted that the matte black finish be coated onto the inside of the cube's case, even though only repairmen would see it.
甚至坚持把立方体的内部也涂成亚光黑色,即便只有维修人员才能看得到。
Joe Nocera, then writing for Esquire, captured Jobs's intensity at a NeXT staff meeting:
乔·诺切拉当时为《君子》杂志写稿,记述了乔布斯在NeXT员工会议上前强烈表现:
It's not quite right to say that he is sitting through this staff meeting,
如果说他坐着开完了员工会议,就不太准确,
because Jobs doesn't sit through much of anything; one of the ways he dominates is through sheer movement.
因为乔布斯从来没有耐着性子坐到会议结束。他控制局面的途径之一就是不断地动来动去。
One moment he's kneeling in his chair; the next minute he's slouching in it;
这一刻他还跪在自己的椅子上,下一分钟就懒散地窝在椅子里,
the next he has leaped out of his chair entirely and is scribbling on the blackboard directly behind him.
过了一会儿又干脆跳出椅子,开始在身后的黑板上乱涂乱画。