I would gladly go with her, Lord Eddard, Septa Mordane offered. "There would be no question of her missing the ship."
“艾德大人,我很乐意陪她一起去。”茉丹修女提议,“我绝不会让她错过搭船时间。”
It would not be wise for you to go to Joffrey right now, Sansa. I'm sorry.
“珊莎,现在不适合让你见乔佛里。我很抱歉。”
Sansa's eyes filled with tears. "But why?"
珊莎泪眼汪汪。“为什么不适合?”
Sansa, your lord father knows best, Septa Mordane said. "You are not to question his decisions."
“珊莎,你父亲知道怎么做最好,”茉丹修女说,“你不该怀疑他的决定。”
It's not fair! Sansa pushed back from her table, knocked over her chair, and ran weeping from the solar.
“这太不公平了!”珊莎向后一推,弄倒椅子,哭哭啼啼地逃离书房。
Septa Mordane rose, but Ned gestured her back to her seat. "Let her go, Septa. I will try to make her understand when we are all safely back in Winterfell." The septa bowed her head and sat down to finish her breakfast.
茉丹修女起身,但奈德举手示意她坐下。“修女,让她去吧。有朝一日,等我们全体都安然返回临冬城,我再跟她解释。”修女点点头,坐下继续吃早餐。
It was an hour later when Grand Maester Pycelle came to Eddard Stark in his solar. His shoulders slumped, as if the weight of the great maester's chain around his neck had become too great to bear. "My lord," he said, "King Robert is gone. The gods give him rest."
一小时后,派席尔国师走进艾德·史塔克的书房。他驼着背,仿佛脖子上的链令他不堪重负。“大人,”他说,“劳勃国王陛下走了。愿天上诸神让他安息。”
No, Ned answered. "He hated rest. The gods give him love and laughter, and the joy of righteous battle." It was strange how empty he felt. He had been expecting the visit, and yet with those words, something died within him. He would have given all his titles for the freedom to weep ... but he was Robert's Hand, and the hour he dreaded had come.
“不,”奈德回答,“他最讨厌休息,愿诸神赐他爱与欢笑,以及为正义而战的喜悦。”他只感觉好生沉重。明知迟早会有这一刻,然而当实际听到这些话语,心中的某些部分依然随之死去。他愿用所有的头衔换取哭泣的自由……但他是劳勃的首相,而他所畏惧的时刻已经来临。