No more noisy, loud words from me---such is my master's will.
我不再高谈阔论了--这是我主的意旨。
Henceforth I deal in whispers. The speech of my heart will be carried on in murmurings of a song.
从那时起我轻声细语。我心里的话要用歌曲低唱出来。
Men hasten to the King's market. All the buyers and sellers are there.
人们急急忙忙地到国王的市场上去,买卖的人都在那里。
But I have my untimely leave in the middle of the day, in the thick of work.
但在工作正忙的正午,我就早早地离开。
Let then the flowers come out in my garden, though it is not their time; and let the midday bees strike up their lazy hum.
那就让花朵在我的园中开放,虽然花时未到;让蜜蜂在中午奏起他们慵懒的嗡哼。
Full many an hour have I spent in the strife of the good and the evil, but now it is the pleasure of my playmate of the empty days to draw my heart on to him;
我曾把充分的时间,用在理欲交战里,但如今是我暇日游侣的雅兴,把我的心拉到他那里去;
and I know not why is this sudden call to what useless inconsequence!
我也不知道这忽然的召唤,会引到什么突出的奇景。