月下独酌
李白
From a wine pot amidst the flowers,
I drink alone without partners.
To invite the moon I raise my cup.
We’re three, as my shadow shows up.
花间一壶酒
独酌无相亲
举杯邀明月
对影成三人

Alas, the moon doesn’t drink.
My shadow follows but doesn’t think.
Still for now I have these friends,
To cheer me up until the spring ends.
月既不解饮
影徒随我身
暂伴月将影
行乐须及春
I sing; the moon wanders.
I dance; the shadow scatters.
Awake, together we have fun.
Drunk, separately we’re gone.
我歌月徘徊
我舞影零乱
醒时同交欢
醉后各分散
Let’s be boon companions forever,
Pledging, in heaven, we’ll be together.
永结无情游
相期邈云汉
收听更多双语节目,请关注微信公众号"奇喵课堂"