手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 双语有声读物 > 冰与火之歌 > 冰与火之歌之权力的游戏 > 正文

权利的游戏 第781期:第四十五章 珊莎(10)

来源:可可英语 编辑:villa   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


扫描二维码进行跟读打分训练

The king had been her last hope. The king could command Father to let her stay in King's Landing and marry Prince Joffrey, Sansa knew he could, but the king had always frightened her. He was loud and rough-voiced and drunk as often as not, and he would probably have just sent her back to Lord Eddard, if they even let her see him. So she went to the queen instead, and poured out her heart, and Cersei had listened and thanked her sweetly... only then Sir Arys had escorted her to the high room in Maegor's Holdfast and posted guards, and a few hours later, the fighting had begun outside. "Please," she finished, "you have to let me marry Joffrey, I'll be ever so good a wife to him, you'll see. I'll be a queen just like you, I promise."

她的希望只剩下国王,只有国王才能命令父亲让她留在君临,和乔佛里成亲。话虽如此,她却一直很怕这个讲话粗声粗气,成天喝得酩酊大醉的国王,更何况就算当真见到他,他很可能只会派人把她送回父亲身边。所以她去找王后,将心事和盘吐露,瑟曦听完之后,郑重地向她道谢……接着却派亚历斯爵士护送她到梅葛楼的高塔房间,并在门外安排守卫,没过多久,外面便传来打斗声。“求求您,”她把话说完,“您一定要让我嫁给乔佛里,我会当个好妻子的,真的,我保证会当个像您一样的王后。”
Queen Cersei looked to the others. "My lords of the council, what do you say to her plea?"
瑟曦王后看看其他人。“诸位重臣大人,关于她的请求,您们有何看法?”
The poor child, murmured Varys. "A love so true and innocent, Your Grace, it would be cruel to deny it... and yet, what can we do? Her father stands condemned." His soft hands washed each other in a gesture of helpless distress.
“可怜的孩子,”瓦里斯喃喃道,“王后陛下,多么纯洁的一片痴情,若不答应她未免也太残忍了……但话又说回来,她父亲终究难辞其咎,我们还能怎么样呢?”他柔软的双手相互搓揉,做出无助又无奈的手势。
A child born of traitor's seed will find that betrayal comes naturally to her, said Grand Maester Pycelle. "She is a sweet thing now, but in ten years, who can say what treasons she may hatch?"
“既然是叛国者的种,只怕背叛之性已在她心中生根发芽。”派席尔国师道,“她眼下是个讨人喜欢的好孩子,可十年以后会怎样呢?谁也说不准。”
No, Sansa said, horrified. "I'm not, I'd never... I wouldn't betray Joffrey, I love him, I swear it, I do."
“不,”珊莎惊恐地说,“我不是,我不会……我绝不会背叛乔佛里,我爱他啊,我发誓我真的爱他。”

重点单词   查看全部解释    
hatch [hætʃ]

想一想再看

n. 孵化,舱口
vt. 孵,孵出

 
innocent ['inəsnt]

想一想再看

adj. 清白的,无辜的,无害的,天真纯洁的,无知的

联想记忆
traitor ['treitə]

想一想再看

n. 叛徒,卖国贼,出卖朋友者

联想记忆
command [kə'mɑ:nd]

想一想再看

n. 命令,指挥,控制
v. 命令,指挥,支配

联想记忆
frightened ['fraitnd]

想一想再看

adj. 受惊的,受恐吓的

 
grace [greis]

想一想再看

n. 优美,优雅,恩惠
vt. 使荣耀,使优美

联想记忆
gesture ['dʒestʃə]

想一想再看

n. 手势,姿态
v. 作手势表达

联想记忆
betray [bi'trei]

想一想再看

vt. 误导,出卖,背叛,泄露
vi. 证明

 
betrayal [bi'treiəl]

想一想再看

n. 背叛,暴露

 
distress [dis'tres]

想一想再看

n. 痛苦,苦恼,不幸
vt. 使痛苦,使苦恼

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。