the high power distance of Columbians could have created frustration on the part of the first officer
在高权力距离指数文化里,如果机长没有作出意料中应有的明确决策,
because the captain failed to show the kind of clear( if not autocratic) decision making expected in high-power distance culture.
副驾会有很难堪的感觉。
The first and second officers may have being waiting for the captain to make decisions, but still may have been unwilling to pose alternatives.
第一飞行员和第二飞行员都可能在等待机长作出决策,但是谁都没有向机长提出建议。
Klotz sees himself as a subordinate. It's not his job to solve the crisis.
克鲁兹认为自己是下属,处理危机不是他的工作职责,而是机长的职责。
It's the captain's- and the captain is exhausted and isn't saying anything.
但是机长很疲惫,也一直没有讲话。
Then there's the domineering Kennedy Airport air traffic controllers ordering planes around.
然后就是那位掌握支配权的肯尼迪空管员指令飞机转来转去。
Klotz is trying to tell them that he is in trouble.But he is using his own culture language, speaking as a subordinate would to a superior.
克鲁兹试图向他传达他们现在正处于危险之中的信息,但是却使用了下级对上级说话的语气。
The controllers, though, aren't Colombian.They are low-power distance New Yorkers.They don't see any hierarchical gap between themselves and the pilots in the air.
但空管员不是哥伦比亚人,他们是低权利距离指数的纽约人,他们不认为自己和飞行员之间有任何等级差别。
And to them mitigated speech from a pilot doesn't mean the speaker is being a properly deferential to a superior. It means that a pilot doesn't have a problem.
同时飞行员使用的舒缓语气也不会使他们意识到,讲话的人试图用恭顺的语气对上级讲话,在他们看来,这只说明飞行员没有任何问题需要解决。
There is a point in the transcript with a culture miscommunication between the controllers and Clotz becomes so evident that it is almost painful to read.
由于文化的差异,使空管员和克鲁兹在沟通过程中产生了误解,最终导致机毁人亡,每当读到这里,都不能不让人感到痛心。
It's the last exchange between Avianca and the control tower, just minutes before the crash.
这是距飞机坠落前几分钟,阿维安卡和空管中心的最后一次通话。
Klotz has just said, "I guess so. Thank you very much" in response to the controller's question about their fuel state. Captain Caviedes then turns to Klotz.
就在克鲁兹以“我想可以,非常感谢”回答空管员的问题后,机长卡维德转向克鲁兹。