手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 国外媒体资讯 > 经济学人双语版 > 经济学人综合 > 正文

经济学人:阿富汗 鸦片生意蒸蒸日上

来源:经济学人 编辑:clover   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


扫描二维码可进行跟读训练
  下载MP3到电脑  [F8键暂停/播放]   批量下载MP3到手机

Asia: Afghan Highs

亚洲:阿富汗,毒品新高
As violence surges in Afghanistan, so too does the country's opium business.
随着暴力事件在阿富汗剧增,这里的鸦片生意也蒸蒸日上。
Last year was the deadliest year ever for non-combatants, with nearly 3,700 killed.
去年那些不上战场的人中有将近3700人因此丧生,死亡人数空前。
In its latest World Drug Report, the UN says it was also a record year for the area of farmland used to grow opium: 224,000 hectares, which produced 85% of the world's opium and 77% of its heroin.
在最近世界毒品报告中,联合国称用于种植鸦片的农田面积达到新高:224000公顷的土地提供了世界上85%的鸦片和77%的海洛因。

阿富汗鸦片生意蒸蒸日上.jpg

When cocaine production was at its peak in Colombia in the 1980s, drugs produced 6% of that country's income.

在20世纪80年代可卡因在哥伦比亚泛滥成灾时,毒品竟然占到国民收入的6%。
In Afghanistan, they generate at least 15%.
在阿富汗,至少占到15%。
The business thrives on the lawlessness of conflict, which has escalated in Afghanistan along with the withdrawal of a large part of the American-led international forces.
这个生意之所以红火是因为在打击中无法可依,加上美国主导的国际刑警组织撤退造成在阿富汗地区斗争不断升级。
Large-scale poppy-growers often use their connections to keep prying officials at bay.
大规模的罂粟种植者经常利用关系使卧底警察陷入困境。
Eradication efforts thus mainly target poorer farmers.
这样一来贫穷农民主要是根除力量的打击对象。
That risks making the violence worse.
这种风险让暴力不断恶化。
Desperate farmers stripped of their livelihoods may turn to the Taliban.
使得温饱不济而又绝望的农民可能转而投身塔利班。

译文编自AuroraW

重点单词   查看全部解释    
violence ['vaiələns]

想一想再看

n. 暴力,猛烈,强暴,暴行

 
withdrawal [wið'drɔ:əl]

想一想再看

n. 撤退,退回,取消

联想记忆
desperate ['despərit]

想一想再看

adj. 绝望的,不顾一切的

联想记忆
stripped [stript]

想一想再看

adj. 剥去的 v. 剥夺(strip的过去分词形式)

 
conflict ['kɔnflikt]

想一想再看

n. 冲突,矛盾,斗争,战斗
vi. 冲突,争

联想记忆
eradication [iræfi'keiʃən]

想一想再看

n. 根除

 
generate ['dʒenə.reit]

想一想再看

vt. 产生,发生,引起

联想记忆
opium ['əupjəm]

想一想再看

n. 鸦片,麻醉剂

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。