手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 双语有声读物 > 冰与火之歌 > 冰与火之歌之权力的游戏 > 正文

权利的游戏 第821期:第四十七章 布兰(8)

来源:可可英语 编辑:villa   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


扫描二维码进行跟读打分训练

Hodor hated cold water, and would fight like a treed wildcat when threatened with soap, but he would happily immerse himself in the hottest pool and sit for hours, giving a loud burp to echo the spring whenever a bubble rose from the murky green depths to break upon the surface.

阿多痛恨冷水,若是叫他用肥皂,更会像只被踩到尾巴的山猫般拼死抵抗,但要换成温泉,即便最滚烫的池子他也不在乎,而且一泡动辄几个小时。每当浑浊的绿水面冒出气泡,他就大声打嗝,好像是在相互应和。
Summer lapped at the water and settled down at Bran's side. He rubbed the wolf under the jaw, and for a moment boy and beast both felt at peace. Bran had always liked the godswood, even before, but of late he found himself drawn to it more and more. Even the heart tree no longer scared him the way it used to. The deep red eyes carved into the pale trunk still watched him, yet somehow he took comfort from that now. The gods were looking over him, he told himself; the old gods, gods of the Starks and the First Men and the children of the forest, his father's gods. He felt safe in their sight, and the deep silence of the trees helped him think. Bran had been thinking a lot since his fall; thinking, and dreaming, and talking with the gods.
夏天舔舔池水,在布兰身边坐下。他挠挠狼的下巴,接下来的短短时间,小男孩和冰原狼都觉得宁静而安详。布兰向来很喜欢神木林,在意外发生前就很喜欢,而近来他发现自己越来越常来这里。即便心树,也不再像以前那么令他害怕。刻在惨白树干上的那对深邃红眼依旧凝视着他,然而他却能从中寻得慰藉。这是诸神在看顾着他,他这么告诉自己;这是古老的诸神,属于史塔克家族、先民和森林之子的神,是父亲所信仰的神。在他们的注视下,他觉得很有安全感,而树林里深沉的寂静更有助于他理清思绪。自坠楼以来,布兰经常陷入沉思:思索,作梦,和诸神对话。
"Please make it so Robb won't go away," he prayed softly. He moved his hand through the cold water, sending ripples across the pool. "Please make him stay. Or if he has to go, bring him home safe, with Mother and Father and the girls. And make it... make it so Rickon understands."
“请不要让罗柏离开,”他轻声祷告,伸手拨弄冰冷的池水,池面激起涟漪。“请让他留下来吧。如果他真的非走不可,就让他平安归来,和父亲母亲以及姐姐们一起回家。还有,请让……请让瑞肯懂事。”

重点单词   查看全部解释    
bubble ['bʌbl]

想一想再看

n. 气泡,泡影
v. 起泡,冒泡

 
trunk [trʌŋk]

想一想再看

n. 树干,躯干,干线, 象鼻,(汽车后部)行李箱

 
murky ['mə:ki]

想一想再看

adj. 黑暗的,朦胧的,烟雾弥漫的,含糊的,隐晦的

联想记忆
silence ['sailəns]

想一想再看

n. 沉默,寂静
vt. 使安静,使沉默

 
immerse [i'mə:s]

想一想再看

vt. 浸,陷入

联想记忆
soap [səup]

想一想再看

n. 肥皂
vt. 用肥皂洗,阿谀奉承

 
settled ['setld]

想一想再看

adj. 固定的;稳定的 v. 解决;定居(settle

 
comfort ['kʌmfət]

想一想再看

n. 舒适,安逸,安慰,慰藉
vt. 安慰,使

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。