Pixar couldn't compete with Adobe, which was making software that was less sophisticated but far less complicated and expensive.
皮克斯无法与Adobe公司竞争,后者做的软件并不像Showplace那样高级,但更简单,也更便宜。
Even as Pixar's hardware and software product lines foundered, Jobs kept protecting the animation group.
即使皮克斯的硬件和软件产品线都失败了,乔布斯也还会保护着动画团队。
It had become for him a little island of magical artistry that gave him deep emotional pleasure,
对他来说,这已经是一个拥有魔力的艺术之岛,能给予他深层次的情感愉悦,
and he was willing to nurture it and bet on it.
他愿意培养它,为它赌上一把。
In the spring of 1988 cash was running so short that he convened a meeting to decree deep spending cuts across the board.
1988年春,资金实在太紧张了,于是他召集了一次痛苦的会议,宣布全面深度削减开支。
When it was over, Lasseter and his animation group were almost too afraid to ask Jobs about authorizing some extra money for another short.
会议结束后,拉塞特及其动画团队十分害怕,几乎不敢再向乔布斯要更多的钱来拍摄另一部短片。
Finally, they broached the topic and Jobs sat silent, looking skeptical.
但最后,他们还是提起了这个话题,乔布斯静静地坐着,满脸疑虑。
It would require close to $300,000 more out of his pocket.
如果同意这个项目,他就得再从自己腰包里掏出近30万美元。
After a few minutes, he asked if there were any storyboards.
过了一会儿,乔布斯问他们是否已有了故事板。
Catmull took him down to the animation offices, and once Lasseter started his show
卡特穆尔带他来到动画办公室,拉塞特立即开始了自己的表演
displaying his boards, doing the voices, showing his passion for his product— Jobs started to warm up.
展示故事板,自己配音,尽情地展现对自己产品的激情,乔布斯被感染了。
The story was about Lasseter's love, classic toys.
故事是关于拉塞特的心爱之物,经典玩具。
It was told from the perspective of a toy one- man band named Tinny, who meets a baby that charms and terrorizes him.
故事以一个单人乐队玩具小锡兵的视角展开,它遇见了一个让自己又爱又怕的人类小宝宝。
Escaping under the couch, Tinny finds other frightened toys,
逃到沙发下后,小锡兵发现其他玩具也被吓坏了躲进这里。
but when the baby hits his head and cries, Tinny goes back out to cheer him up.
但是,当小宝宝撞到头后,小锡兵又爬出来哄他开心。