And while a few Indonesians have recently joined ISIS,
虽然最近还是有些印尼人加入伊斯兰国
their number is tiny, far fewer in per capita terms than the number of Belgians.
但他们的数量是非常少的,按人均来计算比比利时要少得多
Try to think of one other Muslim-majority country that can say all those same things.
想想看还有哪个以穆斯林为主的国家能够做到这些
In 2014, I went to Indonesia to ask its current president,
2014年,我到印尼去采访了现任总统
a soft-spoken technocrat named Joko Widodo,
一个说话温柔的专家型官员,叫做佐科·维多多
"Why is Indonesia thriving when so many other Muslim states are dying?"
“为什么在其它众多穆斯林国家走向衰退时印尼却能保持繁荣?”
"Well, what we realized," he told me,
“嗯,我们意识到,”他告诉我
"is that to deal with extremism, we needed to deal with inequality first."
“要想打击恐怖主义,我们首先需要消除不平等。”
See, Indonesia's religious parties, like similar parties elsewhere,
瞧,印尼的宗教政党像其它类似的政党一样
had tended to focus on things like reducing poverty and cutting corruption.
趋向于聚焦在减少贫困和腐败的问题上
So that's what Joko and his predecessors did too, thereby stealing the Islamists' thunder.
佐科和他的前任们做的另一件事,就是降低伊斯兰主义的影响。
They also cracked down hard on terrorism,
他们还强力打击了恐怖主义
but Indonesia's democrats have learned a key lesson from the dark years of dictatorship,
但是印尼的民主人士从独裁统治的黑暗岁月里也学到了一个很重要的教训
namely that repression only creates more extremism.
即压制只会造就更多的恐怖主义。
So they waged their war with extraordinary delicacy.
因此他们非常精密地发动了他们的战争。
They used the police instead of the army.
他们使用警察而不是军队
They only detained suspects if they had enough evidence. They held public trials.
他们只在有足够证据的情况下才拘留嫌犯。他们实行公开审判。
They even sent liberal imams into the jails to persuade the jihadists that terror is un-Islamic.
他们甚至还派开明的阿訇去监狱劝说圣战主义者,告诉他们恐怖活动是反伊斯兰的
And all of this paid off in spectacular fashion,
所有的这些获得了巨大的回报
creating the kind of country that was unimaginable 20 years ago.
创造了一个20年前无法想象得到的国家。
So at this point, my optimism should, I hope, be starting to make a bit more sense.
因此在这一点上,我的乐观应该,我希望,开始变得更加有意义了。