Here's a picture of wet markets
这是生鲜集市的照片
They dominate food retailing in Hanoi and actually most parts of Vietnam
集市主导了河内食物零售,越南大部分地方也是如此
Most people, usually woman, would go there every day to buy fresh food, fresh fruit, vegetables and meat
大多数人,特别是女性,每天都到这里买新鲜食物,新鲜蔬果和肉
Here is a picture of local chicken
这是土鸡的照片
It's usually given very little feed if any
基本不用饲料,有也很少
It's usually boiled which might not sound very good, but it's actually quite delicious
吃法通常是煮,听起来不怎么样,其实很美味
It actually has flavor which I think you would hardly imagine if you've got a boiled chicken here, it could be tasty
它味道很好,估计你们很难想象煮的鸡会有好味道
So I give you an idea how important flavor is
总之味道很好,这很重要
There's also crossbred chicken
这是杂交鸡
This is raised free range, but it is given some small feed supplement, usually agricultural byproducts
也是放养的,不过会给一些农业副产品作为补充饲料
There are several approaches to measuring food safety unfortunately didn't work in the Vietnamese context
很多食物安全衡量方法在越南都行不通
There's very little market data that's available because chicken is sold in wet markets
当地现成市场数据很少,因为鸡都是在生鲜集市上卖
You simply don't have the retail scanner data that's available from grocery stores in a lot of countries
不像很多国家的零售店有零售统计数据
You could also do preference exercises that is basically asking people how much they would pay for safety. However
另外还有偏好调查,也就是询问人们愿意为安全食物多付多少,但
if they don't actually have to pay for it you're just asking them. This has very low credibility
如果不是真的支付,只是问,可信度就会很低
So I developed the first known field experiment that measures the value meat characteristics in a developing country
于是我自己开发了一种实地实验,用此来衡量发展中国家的鸡肉特征
And it's also the first known field experiment that explicitly allows for trade-off between taste and safety
这种实地实验,同时也能了解味道和安全之间的权衡
It has a unique experiment design and it also involves supply chain development
实验设计很独特,还涉及到供应链