Tiger sharks. They're one of the Pacific's most formidable predators.
虎鲨。它们是太平洋中最可怕的肉食动物之一
The goal was to film them hunting from above and below the water.
摄制组的目标是拍摄到它们在水面和水下捕食
This proved to be the team's greatest filming challenge.
事实证明,这次的拍摄极富挑战性。
To film this behaviour, the team sailed 800 miles
为了拍摄这一行为,摄制组航行一千多公里
to one of the remotest islands in the Hawaiian chain - French Frigate Shoals.
抵达夏威夷岛链中最远的岛屿,弗伦奇弗里盖特礁脉
We should just pass... The timing was critical.
我们应该直接穿过...时机尤为关键
For just two weeks a year, a dozen tiger sharks gather round this tiny island
因为每年中只有两周,一群虎鲨会聚集在这个小岛周围
ready for the albatross chicks' maiden flights.
等待着信天翁雏鸟的初次飞行
So as not to disturb the bird colony,
为了不惊扰鸟群
a scaffold tower was erected offshore in the middle of the shark-infested lagoon.
摄制组将脚手架竖立在水中鲨群出没的环礁湖中央
This small filming platform was going to be the topside crew's base for the next ten days.
这个小小的摄影平台在接下来的十天中将作为海上摄制组的基地
A daunting prospect for landlubber cameraman John Aitchison.
对旱鸭子摄影师约翰·艾奇森而言,这个视角令人心惊。
It's pretty scary being out here when they're really close.
当它们靠得很近时,在上面的确可怕
Sometimes the platform wobbles when the waves hit the back of it,
海浪从后方拍打过来,平台时有晃动
and I do wonder about what would happen if I fell in.
我在想如果掉下去会怎样。