Voice 2: Evelin agreed. She also pointed out that when people hit their children, they are also TEACHING their children. She writes:
声音2:埃夫琳同意这个观点。她还指出,家长在打孩子时,他们也是在“教”孩子。她写道:
Voice 4: "Our behaviours come from home. Hitting children is not the best way to show children they are wrong. Children do not learn this way. Hitting children only teaches the child that hitting is the best way."
声音4:“我们的行为源自家庭。打孩子并不是告诉孩子他们做错了的最好方法。孩子不会从这种方法上学到东西。打孩子只会让孩子以为殴打是最佳方式。”
Voice 1: Many experts agree with this opinion. But, if it is unacceptable to hit, what can parents do to punish their children when they do NOT behave? Evelin wrote to us about some of HER ideas:
声音1:许多专家赞同这个观点。但是,如果打孩子是不能接受的方式,那在孩子行为不当时父母应该如何处罚孩子呢?埃夫琳在来信中提到了她的一些想法:
Voice 4: "Parents can speak with the children. They can show children another way to solve the problem. They can say, for example, 'Today we will not go to the zoo because you are being punished.' We have a lot of examples of how to punish our children in the right way."
声音4:“父母可以和孩子沟通。他们可以向孩子展示另一种解决问题的方法。举个例子,他们可以说‘今天我们不会去动物园了,因为你要接受处罚。’有很多处罚孩子的正确方法。”
Voice 2: Thank you very much, Evelin. These are great ways to punish a child with patience, kindness, respect, and understanding.
声音2:埃夫琳,非常感谢你。这些都是用耐心、宽容、尊重和理解来处罚孩子的好方法。
译文属可可原创,仅供学习交流使用,未经许可请勿转载