"It is also the wish of His Grace that his loyal servant, Janos Slynt, Commander of the City Watch of King's Landing, be at once raised to the rank of lord and granted the ancient seat of Harrenhal with all its attendant lands and incomes, and that his sons and grandsons shall hold these honors after him until the end of time. It is moreover his command that Lord Slynt be seated immediately upon his small council, to assist in the governance of the realm. So the king has decreed. The small council consents."
“对于尽忠职守之君临都城守卫队长杰诺斯·史林特,国王陛下亦希望将其立刻擢升为贵族之列,并赐予历史悠久之赫伦堡及其所有封地税赋。其子嗣将世代继承此等荣耀,万世不辍。由是,陛下有令,史林特伯爵即刻成为朝廷重臣,助其统御国事。陛下有令,重臣赞同。”
Sansa glimpsed motion from the corner of her eye as Janos Slynt made his entrance. This time the muttering was louder and angrier. Proud lords whose houses went back thousands of years made way reluctantly for the balding, frog-faced commoner as he marched past. Golden scales had been sewn onto the black velvet of his doublet and rang together softly with each step. His cloak was checked black-and-gold satin. Two ugly boys who must have been his sons went before him, struggling with the weight of a heavy metal shield as tall as they were. For his sigil he had taken a bloody spear, gold on a night-black field. The sight of it raised goose prickles up and down Sansa's arms.
珊莎的眼角余光瞥见杰诺斯·史林特走了进来。这回议论声更大,且夹杂了愤怒的话音。许多拥有几千年族史的高傲领主很不情愿让到两旁,好让这头顶渐秃,面目如蛙的平民过去。他的黑天鹅绒长衫上镶了纯金鳞片,每走一步就丁当轻响,肩头则是黑金相间的锦缎格子披风。两名相貌丑陋的男孩走在他前面,步履踉跄地举着与他们等高的金属重盾,这必定是他的儿子无疑。他为自己选择的家徽是一根金色的染血长枪,底面漆黑如夜。珊莎见了不禁手上起了鸡皮疙瘩。
来源:可可英语 //m.moreplr.com/Article/201707/517740.shtml