China's Gulangyu enters world heritage list as cultural site
中国福建省鼓浪屿入选世界文化遗产名录
Source: Xinhua
来源:新华社
KRAKOW, Poland, July 8 (Xinhua)—The 41th session of the World Heritage Committee on Saturday decided to put China's Gulangyu historic international settlement on the prestigious World Heritage List as a cultural site. So far, China has 52 sites inscribed to the List.
新华社波兰克拉科夫7月8日电——周六举行的世界遗产委员会第41届会议,决定将中国福建省的鼓浪屿(一处具有历史意义的公共租界)列入世界文化遗产名录。至此,中国已拥有52处世界遗产。
Gulangyu (鼓浪屿) is an island in Xiamen, a few minutes by ferry from downtown. It has a population of around 17,000 and an area of about two square km (500 acres). It was a foreign enclave from the 1840s until the 1930s, and is now both a residential suburb and a major tourist area. In 2017 it was inscribed as a UNESCO World Heritage Site.
鼓浪屿是厦门市的一个岛屿,乘坐轮渡几分钟便可到达市中心。鼓浪屿人口约17000人,面积约2平方公里(500英亩)。这里从19世纪40年代到20世纪30年代曾是公共租界,现在是一处市郊住宅区以及重要的旅游景区。2017年被列入联合国教科文组织世界遗产名录。
Cars, motorcycles and bicycles are banned, making the island both quieter and safer than almost anywhere else in China, but the island is small enough to walk around as long as one is physically able. It is, however, quite hilly. Walking about, there is quite a bit of nice colonial architecture to see, much of it tucked away on back streets.
岛上禁止汽车、摩托车和自行车通行,这使得鼓浪屿比中国的其他任何地方都更加安静和安全;它的面积足够小,但凡身体条件正常的人,步行走遍全岛都不成问题,尽管岛上丘陵起伏。漫步在岛上,你会欣赏到不少殖民地风格的建筑物,其中大部分隐藏在街巷深处。
The island is extremely popular with Chinese tourists, who arrive in droves, often in large tour groups. Many of the old colonial-era buildings have become restaurants or guesthouses.
这座岛屿非常受中国游客的欢迎,他们成群结队,经常跟随大型旅游团,来到这里。许多古老的殖民时代的建筑,现如今已变成了餐厅或宾馆。
The whole island is basically pedestrians-only. The only vehicles powered by internal combustion are a few firetrucks. Everything from fruit to furniture gets moved about by handcart; you fairly often see wiry (瘦而结实的) little Chinese hauling loads that much brawnier (强壮的) fellows might have trouble with.
整个岛上基本只有行人。唯一在岛上可见的内燃机车辆就是几辆消防车。从水果到家具的一切物品都得靠手推车运输;你经常会在岛上看到一些瘦小而结实的中国人,正在运送着即使强壮得多的人都可能难以应付的非常重的货物。