手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 轻松娱乐听力 > 英语PK台 > 正文

英语PK台(MP3+文本) 第528期:翻译入门(1)

来源:可可英语 编辑:Vicki   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  下载MP3到电脑  [F8键暂停/播放]   批量下载MP3到手机

China's Gulangyu enters world heritage list as cultural site
中国福建省鼓浪屿入选世界文化遗产名录

Source: Xinhua
来源:新华社
KRAKOW, Poland, July 8 (Xinhua)—The 41th session of the World Heritage Committee on Saturday decided to put China's Gulangyu historic international settlement on the prestigious World Heritage List as a cultural site. So far, China has 52 sites inscribed to the List.
新华社波兰克拉科夫7月8日电——周六举行的世界遗产委员会第41届会议,决定将中国福建省的鼓浪屿(一处具有历史意义的公共租界)列入世界文化遗产名录。至此,中国已拥有52处世界遗产。
Gulangyu (鼓浪屿) is an island in Xiamen, a few minutes by ferry from downtown. It has a population of around 17,000 and an area of about two square km (500 acres). It was a foreign enclave from the 1840s until the 1930s, and is now both a residential suburb and a major tourist area. In 2017 it was inscribed as a UNESCO World Heritage Site.
鼓浪屿是厦门市的一个岛屿,乘坐轮渡几分钟便可到达市中心。鼓浪屿人口约17000人,面积约2平方公里(500英亩)。这里从19世纪40年代到20世纪30年代曾是公共租界,现在是一处市郊住宅区以及重要的旅游景区。2017年被列入联合国教科文组织世界遗产名录。

鼓浪屿申遗成功

Cars, motorcycles and bicycles are banned, making the island both quieter and safer than almost anywhere else in China, but the island is small enough to walk around as long as one is physically able. It is, however, quite hilly. Walking about, there is quite a bit of nice colonial architecture to see, much of it tucked away on back streets.
岛上禁止汽车、摩托车和自行车通行,这使得鼓浪屿比中国的其他任何地方都更加安静和安全;它的面积足够小,但凡身体条件正常的人,步行走遍全岛都不成问题,尽管岛上丘陵起伏。漫步在岛上,你会欣赏到不少殖民地风格的建筑物,其中大部分隐藏在街巷深处。
The island is extremely popular with Chinese tourists, who arrive in droves, often in large tour groups. Many of the old colonial-era buildings have become restaurants or guesthouses.
这座岛屿非常受中国游客的欢迎,他们成群结队,经常跟随大型旅游团,来到这里。许多古老的殖民时代的建筑,现如今已变成了餐厅或宾馆。
The whole island is basically pedestrians-only. The only vehicles powered by internal combustion are a few firetrucks. Everything from fruit to furniture gets moved about by handcart; you fairly often see wiry (瘦而结实的) little Chinese hauling loads that much brawnier (强壮的) fellows might have trouble with.
整个岛上基本只有行人。唯一在岛上可见的内燃机车辆就是几辆消防车。从水果到家具的一切物品都得靠手推车运输;你经常会在岛上看到一些瘦小而结实的中国人,正在运送着即使强壮得多的人都可能难以应付的非常重的货物。


重点单词   查看全部解释    
extremely [iks'tri:mli]

想一想再看

adv. 极其,非常

联想记忆
source [sɔ:s]

想一想再看

n. 发源地,来源,原始资料

 
combustion [kəm'bʌstʃən]

想一想再看

n. 燃烧

 
internal [in'tə:nəl]

想一想再看

adj. 国内的,内在的,身体内部的

 
prestigious [pres'tidʒiəs]

想一想再看

adj. 享有声望的,声望很高的

 
popular ['pɔpjulə]

想一想再看

adj. 流行的,大众的,通俗的,受欢迎的

联想记忆
minutes ['minits]

想一想再看

n. 会议记录,(复数)分钟

 
population [.pɔpju'leiʃən]

想一想再看

n. 人口 ,(全体)居民,人数

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。