His helmet dropped with a clang. "I am a knight," he told them. He opened the silver fastenings of his breastplate and let that fall as well. "I shall die a knight."
紧接着“铿!”地一声,他的头盔落在地上。“我既生为骑士,”他告诉他们,一边解开胸甲的环扣,让铠甲也掉落在地。“也要死得像个骑士。”
A naked knight, it would seem, quipped Littlefinger.
“像个没穿衣服的骑士,您说是吧?”小指头插话。
They all laughed then, Joffrey on his throne, and the lords standing attendance, Janos Slynt and Queen Cersei and Sandor Clegane and even the other men of the Kingsguard, the five who had been his brothers until a moment ago. Surely that must have hurt the most, Sansa thought. Her heart went out to the gallant old man as he stood shamed and red-faced, too angry to speak. Finally he drew his sword.
众人哄笑一团,不论王座上的乔佛里、上朝听令的贵族、杰诺斯·史林特、瑟曦太后、桑铎·克里冈,甚至御林铁卫们——那五位几分钟前还与他同生共死的弟兄——他们都笑了。他们的笑,一定是最伤人的吧,珊莎心想。她眼看着这名英勇的老人面红耳赤地站在原地,满脸羞愧神色,气得说不出话来。最后,他抽出佩剑。
Sansa heard someone gasp. Sir Boros and Sir Meryn moved forward to confront him, but Sir Barristan froze them in place with a look that dripped contempt. "Have no fear, sers, your king is safe... no thanks to you. Even now, I could cut through the five of you as easy as a dagger cuts cheese. If you would serve under the Kingslayer, not a one of you is fit to wear the white." He flung his sword at the foot of the Iron Throne. "Here, boy. Melt it down and add it to the others, if you like. It will do you more good than the swords in the hands of these five. Perhaps Lord Stannis will chance to sit on it when he takes your throne."
珊莎听见在场惊声四起,柏洛斯爵士和马林爵士连忙上前与之对峙,然而巴利斯坦爵士只一个极轻蔑的眼神,便令他们两人冻结在地。“两位爵士先生,毋需害怕,你们的国王是安全的……但这可不是因为你们护驾有功。即便现在,我依旧可以像切乳酪一样把你们五个通通砍倒。假如你们打算服侍弑君者,那么你们通通不配穿这身白袍。”他把剑朝铁王座底一掷。“小鬼,拿去罢。要不要熔了这把剑,让王座上再多一把,随你高兴。那样的话,对你的助益还要强过这五人手中的剑。而等史坦尼斯大人拿下你的王位后,或许也能坐在这把上面。”