地点:莫妮卡卧室
人物:菲比,莫妮卡
事件:莫妮卡与理查德分手后,痛苦焦虑难以入眠,菲比试图让她放松却并不奏效。
Phoebe: Relax every muscle in your body. Listen to the plinky-plunky music. Okay, now close your eyes, and think of a happy place. Okay, tell me your happy place.
菲比:放松你身体的每一块肌肉,听着叮叮咚咚的音乐。好的,现在闭上你的眼睛,想一个能让你快乐的地方。好,现在告诉我你的快乐之地。
Monica: Richard's living room, drinking wine.
莫妮卡:理查德家的客厅,在喝着酒。
Phoebe: All right. No, no, no, not a Richard thing, just put down the glass. And get out!
菲比:好的。不,不,不,不能和理查德有关。放下酒杯,赶紧出来。
Monica: I'm sorry, but that's my happy place.
莫妮卡:对不起,但那是让我快乐的地方。
Phoebe: Well, Okay, fine, use my happy place. Okay, I'm just gonna, I have to ask that you don't move anything.
菲比:哦,好吧,好吧,那用我的快乐之地吧。好的,我现在要,我得要求你不要移动任何东西。
Monica: All right, I'll try not to.
莫妮卡:好的,我尽量不动。
Phoebe: Okay, all right, so, you're in a meadow, millions of stars in the sky...
菲比:好的,好了,那么你在一片草地上,天空中繁星点点……
Monica: Do you think breaking up with him was a huge mistake?
莫妮卡:你认为和他分手是不是个天大的错误?
Phoebe: All right, there are no questions in the happy place. Okay, just, the warm breeze, and the moonlight flowing through the trees...
菲比:好吧,在快乐之地不允许问问题。好的,只有微风,和从树的缝隙撒下的月光……
Monica: I'll bet he's totally over me. I'll bet he's fine.
莫妮卡:我打赌他已经忘了我,我打赌他过得很好。
Phoebe: All right, betting and wagering of any kind, are, I'm sure, not permitted in the happy place. Okay. Just-just, you know, the-the lovely waterfalls, and the, the trickling fountains. And the–the calming sounds of the babbling brook...
菲比:好,我敢保证,任何形式的打赌和赌博在快乐之地都是不允许的。好吧,只有,只有,你知道,可爱的瀑布,缓缓喷涌的泉水,还有潺潺的溪水,发出宁静的音律……
Monica: Okay, this isn't working. I'm still awake and now I have to pee.
莫妮卡:好吧,这对我不起作用。我还是醒着,而且我现在得去小便。