手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 英语视频听力 > 欧美人文风情 > 正文

欧美人文风情(视频+文本+字幕)第335篇:J.K. 罗琳与哈利波特的故事

来源:可可英语 编辑:Daisy   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


扫描二维码进行跟读打分训练

原味人文风情:

While on a train at age 25, an idea struck J.K. Rowling like a bolt of lightning: Boy doesn't know he's a wizard goes to wizard school. Not having a pen on her at the time, Rowling sat on the train as the ideas came flooding in. That night, she began writing her first book—Harry Potter and the Philosopher's Stone. She didn't know it at the time, but years later, those very words would spark the imagination of millions of children worldwide.

25 岁的 J.K. 罗琳坐在火车上时,一个想法如闪电般闪过脑中:一名不知道自己是巫师的男孩到巫师学校上学。当时罗琳手边没有笔,灵感源源不绝流泻进来时她正坐在火车上。当晚,她开始着手写她的第一本书--《哈利波特:神秘的魔法石》。当时她不知道,但几年后,书中的那些文字点燃了世上几百万名孩子的想象力。

Shortly after she began writing, however, her mother passed away. Regrettably, Rowling had never shared with her mother the wonders of Harry Potter. The years after her mother's passing were hard for Rowling. As a struggling writer, she married and had her first child. However, the marriage was short-lived. Reflecting on this period, Rowling says, "I'd failed on an epic scale." In her own words, this is when she entered the darkest period of her life and questioned whether she would get through it.

然而,在她开始写书后不久,她的母亲就过世了。遗憾的是,罗琳从未将《哈利波特》的成功奇景和她母亲分享。母亲离世后的日子对罗琳来说不是很好过。这位刻苦挣扎的作家之后结了婚,并有了第一个孩子。然而,这段婚姻却很短暂。回顾这段时期,罗琳说:「我失败得一塌糊涂。」在她自己的说法,她在这段时间进入了人生最黑暗的时期,并质疑自己是否能撑过去。

335.jpg

Amidst the darkness, Rowling found comfort in her writing and went on to complete the Harry Potter series. These very years, the ones that tested her resolve and inner strength, formed much of her writing and ultimately how the series would unfold. Many of the characters and creatures that make up the wizarding world arose from this dark period of her life. She would later reflect, the books wouldn't be what they are if she hadn't have died. I mean, her death is virtually on every other page of the Harry Potter books.

在这段黑暗期,罗琳在书写中找到慰藉,并继续完成《哈利波特》系列小说。就是这几年,考验她的决心和内在力量的几年,成就了她大部分的写作,以及系列故事最终展开的方式。构成巫师世界的许多角色和生物是从她人生这段黑暗期中诞生的。她之后回想,如果她没有死去过,这些书不会是现在的样子。我的意思是,《哈利波特》书籍中几乎每隔几页就能看到她的毁灭。
Harry Potter has since become the best-selling book series in history. The books have sold over 400 million copies, and the movie series has grossed 5.3 billion dollars in total. Rowling is now credited with doing more for childhood literacy than any other person in history. She now views her dark period as providing the very direction she needed to focus on the only work that mattered to her: being a mother and telling great stories.
《哈利波特》自此成了史上最畅销的系列作品。小说销售量超过四亿本,电影系列也总共赚进五十三亿美元。现在人们认为,罗琳在儿童的识字能力方面贡献良多,比起史上其他人都更多。现在,她认为自己的那段黑暗期正好提供了她所需要的方向,让她专注在对她来说唯一重要的工作:做好一个母亲,并说出很棒的故事。
"And so rock bottom became the solid foundation upon which I rebuilt my life," Rowling acknowledges. In life, it is not what happens to us that matters, but rather how we choose to interpret what happens, and therefore who we become as a result. You know you've found the hidden wisdom in your deepest scar, when you view it as your greatest gift.
「所以人生的谷底成为我重建人生的稳固基石。」罗琳承认。人生中,重要的不是我们发生了什么事情,而是我们选择如何诠释这些事,并且最终成为怎么样的人。当你将最深的伤口视为最棒的礼物,你就知道你已经找到了其中深藏的智慧。

重点单词   查看全部解释    
spark [spɑ:k]

想一想再看

n. 火花,朝气,情人,俗丽的年轻人
vi.

 
literacy ['litərəsi]

想一想再看

n. 识字,读写能力

联想记忆
ultimately ['ʌltimitli]

想一想再看

adv. 最后,最终

 
comfort ['kʌmfət]

想一想再看

n. 舒适,安逸,安慰,慰藉
vt. 安慰,使

联想记忆
unfold [ʌn'fəuld]

想一想再看

v. 展开,开放,显露

 
reflect [ri'flekt]

想一想再看

v. 反映,反射,归咎

联想记忆
scar [skɑ:]

想一想再看

n. 疤痕,伤痕,断崖
v. 结疤,使 ...

 
scale [skeil]

想一想再看

n. 鳞,刻度,衡量,数值范围
v. 依比例决

 
lightning ['laitniŋ]

想一想再看

n. 闪电
adj. 闪电般的,快速的

 
interpret [in'tə:prit]

想一想再看

v. 解释,翻译,口译,诠释

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。