美国
The Russia investigation: Each to His Own
俄罗斯调查:各自为战
What better to counter accusations of a conspiracy than a conspiracy theory?
有什么比用阴谋论为自己的间谍罪平反更好的方法呢?
“It should be clear to everyone that Russia brazenly interfered in our 2016 presidential election process.”
“大家应该清楚,俄罗斯厚然无耻地干涉了我们的2016年总统选举。”
So declared John Brennan, former director of the CIA, at a hearing of the House Intelligence Committee on May 23rd, adding that he had seen intelligence of “contacts and interactions between Russian officials and US persons involved in the Trump campaign,” leaving him with “unresolved questions” about whether Russian spooks successfully recruited American helpers.
5月23日,前美国中情局局长John Brennan在出席美国众议院情报委员会听证会时公开声明如是说道,他还表示他曾看到过一份有关俄罗斯官员与特朗普竞选团队在私下接触的情报。但他无法判断俄罗斯间谍组织是否成功地吸纳了美国人。
He remembered a warning telephone call he made in August 2016 to the head of Russia's spy service, the FSB, urging his opposite number to remember that, regardless of their political affiliation, “American voters would be outraged by any Russian attempt to interfere in the election.”
他还记得自己在2016年8月与俄罗斯联邦安全局局长取得联系,并警告说:不管美国的选民们支持哪一个政党,如果俄罗斯企图干涉美国大选,那么必将激起民愤。
It is rare to hear a spy chief sound insufficiently cynical about the world, but Mr Brennan managed it.
大多数的间谍组织领导人看上去都愤世嫉俗,但是布伦南是个特例。
Both his premises turn out to be wrong.
而他的两个前提也是错的。
To hear a shifting cast of Republicans in Congress, conservative media stars and Trump allies tell it, it is not remotely clear that Russia interfered in the election.
通过国会的共和党人,保守媒体人,特朗普的团队的投票结果
Polling shows most Republicans and Democrats hold irreconcilable views on something that the former head of the CIA asserts is a settled fact.
民意调查显示,大多数共和党和民主党人对某些事情的看法不可调和,而CIA前领导人则断言确实如此。