手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 双语有声读物 > 我的生活(海伦·凯勒自传) > 正文

海伦凯勒自传《我的生活》(MP3+中英字幕):第120期

来源:可可英语 编辑:villa   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


扫描二维码进行跟读打分训练

I am afraid I have written too much about my book-friends, and yet I have mentioned only the authors I love most; and from this fact one might easily suppose that my circle of friends was very limited and undemocratic, which would be a very wrong impression. I like many writers for many reasons—Carlyle for his ruggedness and scorn of shams; Wordsworth, who teaches the oneness of man and nature; I find an exquisite pleasure in the oddities and surprises of Hood, in Herrick's quaintness and the palpable scent of lily and rose in his verses; I like Whittier for his enthusiasms and moral rectitude. I knew him, and the gentle remembrance of our friendship doubles the pleasure I have in reading his poems. I love Mark Twain—who does not? The gods, too, loved him and put into his heart all manner of wisdom; then, fearing lest he should become a pessimist, they spanned his mind with a rainbow of love and faith. I like Scott for his freshness, dash and large honesty. I love all writers whose minds, like Lowell's, bubble up in the sunshine of optimism—fountains of joy and good will, with occasionally a splash of anger and here and there a healing spray of sympathy and pity.

我如此浓墨重彩地描述自己所钟爱的书籍,乃至提到了我最喜爱的一些作家,由此你也许会猜想我的阅读范围是非常有限的,我选择书籍的方式也是武断的,事实上,这是一种完全错误的猜想。我喜爱很多作家,原因多种多样——我喜欢卡莱尔是因为他恣肆无忌的文风;而华兹华斯则向我们传授了人类同自然和谐统一的真谛;我在胡德精灵古怪的诗作中发现了一种精致的快乐;而赫里克的诗篇则散发出奇特的,如同百合花和玫瑰花一般的芬芳;我喜欢惠蒂尔,因为他具有热情如火的个性和道德良知。我认识他,对友谊的美好回忆,使我更深刻地感受到了其诗歌带给我的快乐。我喜欢马克·吐温——又有谁会不喜欢他呢?连诸神也会喜欢他的,我想,诸神把所有的智慧赐给了他,接着,又唯恐他变成一个悲观主义者,所以,诸神又在他的头脑中架起一道爱与信念的彩虹。我喜欢司各特是因为其作品清新、率真而文思激昂。我热爱所有作家的思想,比如洛威尔,我感觉他的思想就像在乐观主义的阳光中汩汩涌动的喷泉——在喷涌快乐和美好意愿的同时,它偶尔也会在这里或那里溅射愤怒,或者喷洒同情和怜恤的水珠。
In a word, literature is my Utopia. Here I am not disfranchised. No barrier of the senses shuts me out from the sweet, gracious discourse of my book-friends. They talk to me without embarrassment or awkwardness. The things I have learned and the things I have been taught seem of ridiculously little importance compared with their "large loves and heavenly charities."
一言以蔽之,文学是我的“乌托邦”。在这个领域,我不会被剥夺任何权利,也不存在任何阻断我同“书籍朋友们”亲密接触的屏障。这些朋友可以毫无障碍地同我自由交谈,同他们那“宏大的爱心和神圣的施与”相比,我所了解的以及被传授的那点知识显得是那么地微不足道。

重点单词   查看全部解释    
pity ['piti]

想一想再看

n. 同情,怜悯,遗憾,可惜
v. 同情,怜悯

 
honesty ['ɔnisti]

想一想再看

n. 诚实,正直

 
sympathy ['simpəθi]

想一想再看

n. 同情,同情心,同感,赞同,慰问

联想记忆
occasionally [ə'keiʒənəli]

想一想再看

adv. 偶尔地

 
scent [sent]

想一想再看

n. 气味,香味,痕迹
vt. 闻出,发觉,使

 
lily ['lili]

想一想再看

adj. 纯白的 n. 百合花

 
pessimist ['pesimist]

想一想再看

n. 悲观主义者

 
palpable ['pælpəbl]

想一想再看

adj. 易觉察的,明显的

联想记忆
remembrance [ri'membrəns]

想一想再看

n. 回想,记忆,纪念品

联想记忆
barrier ['bæriə]

想一想再看

n. 界线,屏障,栅栏,障碍物

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。