He looked all about him and instead of the usual walls of straw,
他向四周一看,看到的已经不是原来的干草墙壁,
he found himself in a beautifully furnished little room, the prettiest he had ever seen.
而是一个装饰漂亮的小房间,美丽的此生未见。
In a twinkling, he jumped down from his bed to look on the chair standing near.
他连忙跳下床,看见床边的椅子
There, he found a new suit, a new hat, and a pair of shoes.
已经放着一套漂亮的新衣服、一顶新帽子和一双鞋子。
As soon as he was dressed, he put his hands in his pockets and pulled out a little leather purse on which were written the following words:
他一穿上衣服,手插进口袋,却掏出了一个小小的皮革钱包。钱包上写着这些话:
The Fairy with Azure Hair returns fifty pennies to her dear Pinocchio with many thanks for his kind heart.
“天蓝色头发的仙女还给她亲爱的皮诺乔五十美分以感谢他的好心。”
The Marionette opened the purse to find the money, and behold—there were fifty gold coins!
木偶打开钱包一看,里面装着五十个金币!
Pinocchio ran to the mirror. He hardly recognized himself.
皮诺乔跑去照镜子,差点认不出自己来。
The bright face of a tall boy looked at him with wide-awake blue eyes, dark brown hair and happy, smiling lips.
一个容光焕发的高个子男孩用大睁着的蓝眼睛看着自己,头发是深棕色的,快乐的笑着。
Surrounded by so much splendor, the Marionette hardly knew what he was doing.
周围奇怪的事接二连三,木偶已经给搞糊涂了。
He rubbed his eyes two or three times, wondering if he were still asleep or awake and decided he must be awake.
他擦了两三回眼睛,怀疑自己到底是梦是醒,最后发现自己是醒着的。
"And where is Father?" he cried suddenly.
“我的爸爸呢?”他忽然叫起来。
He ran into the next room, and there stood Geppetto,
他冲进旁边的房间,看见杰佩托站在哪儿,
grown years younger overnight, spick and span in his new clothes and gay as a lark in the morning.
一夜之间年轻了好多岁,兴高采烈的穿着新衣服,高兴的如同清晨的云雀。