One of the major disputes (or disagreements) about Congress was how the 50 states would be represented in the federal (or national) government.
关于国会的主要争端之一就是如何让联邦政府代表50个州。
People from small states thought that each state should be represented equally (or in the same way).
小州的人认为每个州都应该平等地代表这个国家。
People from large states thought that states with a higher population (or more people living there) should have more power to make decisions.
大州的人认为人口数量更大的州应该拥有更多的决定权。
The solution (or the way to fix the problem) was to write a new constitution (or document that creates the government for a country) and make the Congress become bicameral (or with two parts).
该问题的解决方法就是撰写新宪法(或者说是一个国家创建政府的法律文件),让国会变成两院制。
How does a bicameral Congress allow people in large and small states to have better representation?
两院制国会如何让大小州的人的代表性更强呢?
The answer is in how the Congress works.
答案就在国会的运作方式中。
The two parts of the Congress are the Senate and the House of Representatives.
国会的两个部分分别是参议院和众议院。
The Senate has equal representation, which means that each state has two representatives.
参议院有相同数量的代表,也就是说每个州都有两个参议员。
The House of Representatives is different: larger states have more representatives and smaller states have fewer.
众议院的代表数量是不相同的:大州的代表更多,小州的代表更少。
The Senate and the House of Representatives have to work together to make new laws.
参众两院必须共同制定新法律。
This way, neither big nor small states have more power than other states.
这样的话,无论是大州还是小州都不会比其他州的权力更大。
With this solution, both sides of the dispute were satisfied (or pleased).
由于这个解决方案,两边的争端都得到了满意的解决。
译文为可可英语翻译,未经授权请勿转载!