听力综合能力提高—— Day 3
听力片段一:
Head upto the mountains, and if the steep trails don't slow you down, the thin air will. There's less oxygen up there—so strenuous activity can leave you dizzy, out of breath…or worse. But even though you're beat, biochemical processes are already busy at work, acclimating your body.
知识点1:-词汇部分
steep /stiːp/ adj.陡峭的
trail /treɪl/n.道路
oxygen /ˈɑːk.sɪ.dʒən/n. 氧气
strenuous /ˈstren.ju.əs/adj.费力的
beat /biːt/ adj.疲惫的
acclimate /ˈæk.ləˌmeɪt/v. 使适应
知识点2:-搭配部分
head for/head to向某个方向出发
例句:Where are you heading?你去哪啊?
回答:I’m heading home.我回家。
Slow someone down 拖慢某人
例句:Leave me alone please. I will slow our team down.
例句:Slow down, you’re driving too fast.
语法:if 引导真实条件状语从句(if+一般现在,一般将来)
例句:If you study hard, you will learn English well. That’s for sure.
知识点3:-语调部分
语调部分:if the steep trails don't slow you down(上升), the thin air will.(下降)
并列部分:There's less oxygen up there—so strenuous activity can leave you
dizzy, out of breath…or worse.
连读+弱读:Head upto the mountains
参考翻译:当你去爬山时,即使陡峭的山路没有减慢你的速度,稀薄的空气野会延缓你的步伐。山上的氧气吸收,因此剧烈的运动会令你眩晕,喘不过来气,甚至更加糟糕。但即使你已经筋疲力尽,生物化学过程已经在繁忙的工作中让你身体适应环境。
听力片段二:
Scientists investigated those pathways in humans and mice. They found that exposure to low oxygen depletes stores of a red-blood-cell protein.It’s called eENT1. And that's a good thing. Because now other substances that protect your body against low oxygen are free to rapidly accumulate and help the body adapt.
知识点1:-词汇部分
exposure /ɪkˈspoʊ.ʒɚ/n.暴露
deplete /dɪˈpliːt/ v.消耗
protein /ˈproʊ.tiːn/n.蛋白质
red-blood cell 血红细胞
知识点2:-发音部分
并列部分:humans and mice
重读部分:They found that exposure to low oxygen depletes ….
弱读部分:It’scalled eENT1.
断句部分:Because now other substances that protect your body against low oxygen are free to rapidly accumulate and help the body adapt.
参考翻译:科学家研究了人类和老鼠的生物化学过程路径。他们发现,低氧环境会大量消耗一种叫做eENT1的红血球蛋白细胞。这是件好事情,因为抵抗第样的物质会快速积累,从而帮助你的身体适应低氧环境。
听力片段三:
But here's the kicker—once the eENT1 protein goes away, it doesn’t come back. Meaning red blood cells kind of 'remember' their altitude exposure. And that means if you hit the mountains again soon enough, you can acclimate faster than you did the first time. The findings are in the journal Nature Communications.
知识点1:-词汇部分
kicker/ˈkɪk.ɚ/ n.想不到的事情(something surprising)
例句:And here’s the real kicker - if you buy one you get the second one free.
altitude /ˈæl.tə.tuːd/ n.高度,海拔
知识点2:-发音部分
语调:once the eENT1 protein goes away(上升), it doesn’t come back.(下降)
语调:And that means if you hit the mountains again soon enough(上升), you can acclimate faster than you did the first time.(下降)
参考翻译:但是还是有个问题,eENT1蛋白质一旦流失便不再回来。这意味着红血球细胞大概会“记住”它们曾经的海拔位置。就是说,如果你在段时间又爬了山,你消耗这种细胞的速度比之前要快。该研究发表在《自然通讯》杂志上。
听力片段四:
There is one caveat though. "the red blood cell lifespan is 120 days." Study author Yang Xia, a biochemist with the UT Health Science Center in Houston. "the longer you stay at sea level before you re-climb to high altitude, then such memory will gradually disappear." So unless you're a frequent mountain climber—there's really no shortcut to acclimatization. Then again, there's no shortcut to the summit, either.
知识点1:-词汇部分
caveat /ˈkæv.i.æt/ n.警告
lifespan /ˈlaɪf.spæn/ n.生命周期
shortcut /ˈʃɔːt.kʌt/ n.捷径
参考翻译:这还有个小提示,红血球细胞的生命周期是120天。该研究作者、休斯顿ut健康科学中心的生物化学家杨霞说。在重爬高山钱,你在海平线位置待的时间长一些,细胞的海拔记忆就会逐渐消失。因此除非你经常爬山,要适应低氧环境的确没有什么捷径可言。其次,要爬上顶峰也没有捷径可言。
vt. 积聚,累加,堆积
vi. 累积