手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 英语演讲 > TED演讲MP3+字幕 > TED演讲之教育篇 > 正文

TED-Ed演讲(视频+MP3+双语字幕):激发《权力的游戏》灵感的战争(2)

来源:可可英语 编辑:Alisa   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


扫描二维码可进行跟读训练
  下载MP3到电脑  [F8键暂停/播放]   批量下载MP3到手机
But instead of a crown, York's head acquired a pike after he was killed in battle with the Queen's loyalists.
可惜的是,理查·约克没能成功戴上王冠,而是在与皇后的支持者对战时被一枝矛刺中而亡。
His young son took up the claim and was crowned Edward IV.
他年幼的儿子继承了他的王位,成为爱德华四世。
Edward enjoyed great military success against the Lancasters.
后来,爱德华四世沉醉于战胜兰卡丝一族的喜悦中。
Henry was captured, while Margaret fled into exile with their reportedly cruel son, Edward of Westminster.
亨利六世被俘,而玛格丽特则带着残酷的儿子——威斯敏斯特的爱德华逃亡。
But the newly crowned King made a tragic political mistake by backing out of his arranged marriage with a French Princess to secretly marry the widow of a minor Noble.
可是,新国王犯了一个可悲的政治错误。他没有信守承诺迎娶法国公主,而是私下和一个低级贵族的寡妇结婚。
This alienated his most powerful ally, the Earl of Warwick.
这使他失去了最有力的支持——华威伯爵。
Warwick allied with the Lancasters, turned Edward's jealous younger brother, George, against him, and even briefly managed to restore Henry as King, but it didn't last.
华威伯爵于是与兰卡斯特一族联手,连同爱德华四世爱妒的弟弟乔治,一起对付他。他们甚至成功重新拥立亨利六世为国王。可惜,这并没有持续太久。

king.png

Edward recaptured the throne, the Lancaster Prince was killed in battle, and Henry himself died in captivity not long after.

爱德华重新夺回王位,兰卡斯特一族的王子则战死于战役中。亨利六世亦在俘获后不久逝世。
The rest of Edward IV's reign was peaceful, but upon his death in 1483, the bloodshed resumed.
爱德华四世的统治一直安然无事,直至1483年,他的逝世使得腥风血雨再次刮起。
Though his twelve-year-old son was due to succeed him, Edward's younger brother Richard III declared his nephews illegitimate due to their father's secret marriage.
虽然,他12岁的儿子继承了王位,但是他的弟弟爱德华三世声称侄子并没有继承权,只因为他是父亲秘密婚姻下的结果。
He assumed the regency himself and threw the boys in prison.
他成了摄政王,然后囚禁侄子们。
Though no one knows what ultimately became of them, after a while, the Princes disappeared and Richard's power seemed secure.
尽管没人清楚他们的结果,但在王子们消失以后,理查德王位看上去再没有任何威胁。
But his downfall would come only two years later from across the narrow sea of the English Channel.
可惜,两年之后,他在英伦海峡迎来了他的没落。
Henry Tudor was a direct descendant of the first Duke of Lancaster, raised in exile after his father's death in a previous rebellion.
亨利·都铎是兰卡斯特公爵的直系子孙,在他父亲死于叛乱之后,一直在流放之地长大。
With Richard III's power grab causing a split in the York faction,
因为理查三世夺取权力的关系,导致约克一族开始分裂。
Henry won support for his royal claim.
亨利赢得了皇室的支持。
Raising an army in France, he crossed the Channel in 1485 and quickly defeated Richard's forces.
亨利在法国筹备一支军队以后,1485年横渡英伦海峡,并且迅速地击退了理查三世的军队。
And by marrying Elizabeth of York, elder sister of the disappeared Princes, the newly crowned Henry VII joined the two roses, finally ending nearly a century of war.
他后来迎娶了消失王子们的姐姐——约克的伊丽莎白。新上任的亨利七世联合了两个家族,结束了持续近一个世纪的战争。
We often think of historical wars as decisive conflicts with clearly defined winners and losers.
我们通常认为,历史上的战争都是黑白分明的,有着绝对的胜者和败者。
But the Wars of the Roses, like the fiction they inspired, show us that victories can be uncertain, alliances unstable, and even the power of Kings as fleeting as the seasons.
但在“玫瑰战争”中,正如那本被他们启发的小说一样,告诉了我们,胜利不一定是肯定的,联盟不一定是稳固的,甚至国王的权力也可以像四季更迭般一样飘忽。
重点单词   查看全部解释    
rebellion [ri'beljən]

想一想再看

n. 谋反,叛乱,反抗

联想记忆
inspired [in'spaiəd]

想一想再看

adj. 有创见的,有灵感的

联想记忆
unstable ['ʌn'steibl]

想一想再看

adj. 不稳定的,易变的

 
defined [di'faind]

想一想再看

adj. 有定义的,确定的;清晰的,轮廓分明的 v. 使

 
illegitimate [.ili'dʒitimit]

想一想再看

adj. 非法的,私生的,不合规则的

联想记忆
decisive [di'saisiv]

想一想再看

adj. 决定性的

 
split [split]

想一想再看

n. 劈开,裂片,裂口
adj. 分散的

 
fleeting ['fli:tiŋ]

想一想再看

adj. 飞逝的(疾驰的,短暂的,急走的)

联想记忆
restore [ri'stɔ:]

想一想再看

vt. 恢复,修复,使复原

 
exile ['eksail]

想一想再看

n. 放逐,流放,被放逐者
vt. 放逐,流放

 


关键字: 教育 TED演讲 TED动画

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。