The western powers' conduct didn't exactly inspire soviet confidence.
西方列强的行为并没有鼓起苏联的信心
The United States was too busy fighting the Great Depression to take off its isolationist blinkers.
美国忙于应付大萧条,无法脱去孤立主义的有色眼镜
In September 1938, Britain and France allowed Hitler to annex most of Czechoslovakia.
1938年9月,英法同意希特勒吞并大部分捷克斯洛伐克领土
This was done through the Munich pact, and in March 1939 they stood idly by while Hitler grabbed the rest.
这是通过1939年3月签订的《慕尼黑协定》实现的,他们对希特勒攫取剩余的领土视若无睹
The British and French attempt to reach an anti-fascist pact with the Soviet Union was a farce.
英法试图和苏联结成反法西斯同盟,这就有如一个闹剧一样
Their delegation led by Admiral Sir Reginald Aylmer Ranfurly Plunkett-Ernle-Erle-Drax
由上将雷金纳德·普伦基特率领的代表团
took literally weeks to arrive in Leningrad by steamboat and they were greeted with a very chilly reception.
坐了几周的汽船来到了列宁格勒,然而他们却遭到了冷遇
While the good Admiral Plunkett Ernle-Erle-Drax and his delegation were being taken back to their steamboat,
在上将和他的代表团被送回汽船上时
a plane from Berlin was landing at the Moscow airport.
一架来自柏林的飞机降落在了莫斯科机场
It carried the German foreign Minister Joachim von Ribbentrop.
来者则是德国外长约阿希姆·冯·里宾特洛甫
On August 24, 1939 Germany and the Soviet Union shocked the world
1939年8月24日,德国和苏联签署了《莫洛托夫—里宾特洛甫条约》
by signing the Molotov-Ribbentrop Pact, named after the two foreign ministers who negotiated.
该条约以谈判的两位外长命名,这让世人大跌眼镜
In a way, the Molotov-Ribbentrop Pact made sense.
从某种程度上来说,该条约也说得通