Walmart is slogging through one of its toughest patches in recent history.
沃尔玛正遭遇近些年来最艰难的一段时期。
For short sellers betting the company's stock will fall, it's the best of times.
卖空者认为该公司的股价会下跌,现在是抛售的最佳时期。
On reports that the company's online sales growth slowed considerably last quarter, Walmart's stock dropped more than 10% Tuesday.
据报道,该公司上季度的在线销售增长十分缓慢,周二沃尔玛股价下跌了10%以上。
It was its biggest single-day loss in 30 years.
这是近30年来该公司最大的单日跌幅。
The share decline stretched into a second day.
其股价下跌一直持续到了第二日。
According to data compiled by the financial-analytics firm S3 Partners,
金融分析公司“S3 Partners”收集的数据表明,
short sellers have raked in $548 million in mark-to-market profits since the start of February.
自二月初以来,卖空者赚了5.48亿美元,这是按市值计价的收入。
来源:可可英语 //m.moreplr.com/Article/201803/543590.shtml