During the Easter season, chocolate eggs and chocolate rabbits are extremely popular,
复活节期间,巧克力蛋和巧克力兔子非常流行,
but environmentalists say chocolate lovers should be aware of the environmental damage that occurs
但是环保人士提出,巧克力爱好者应当认识到环境破坏,
when rainforests are cleared for cocoa growing operations, especially those that are illegal.
砍伐热带雨林,种植可可带来的环境破坏,尤其是那些非法的可可种植活动。
We can't indulge in a feel-good luxury product at the expense of a huge swath of tropical rainforest.
我们不能以牺牲大片森林为代价,享受这些带给我们美好感受的奢侈产品。
Ivory Coast, the world's largest cocoa producer, is losing its rainforests at a faster rate than any other African nation.
科特迪瓦是世界最大的可可生产国,但这里的热带雨林消失速度超过了非洲任何一个国家。
While cocoa growing is legal in national parks here,
虽然可可种植在国家公园合法,
the government says it wants to stop illegal cocoa farming, which makes up 40 percent of the harvests.
但政府表示要阻止非法可可种植,其收成占总收成的40%。
Park rangers at Mont Peko National Park work hard to remove illegally grown cocoa trees, but progress is slow.
佩丽山国家公园的管理员努力清除非法种植的可可树,但进展缓慢。
Roughly more than 800 hectares of cocoa has been cut. Compared to the park's total area of 34,000 hectares, that's very little.
大约有800多公顷的可可已经砍伐掉了,但是和3.4万公顷的总量相比,这些还是太少了。
Ivory Coast and Ghana, the second largest cocoa producer,
加纳是世界上第二大可可制造商,
are collaborating with the leading chocolate companies and the nonprofit World Cocoa Foundation to end the deforestation.
两国正在与主要巧克力公司,非营利组织世界可可基金会合作,禁止砍伐树木。
The cocoa and chocolate industry took landmark decision back in 2017 to end deforestation in the cocoa supply chain, and promote forest restoration,
可可和巧克力产业2017年做出了具有里程碑意义的决定,让可可供应链再无乱砍乱伐,恢复森林植被,
beginning in the two key geographies of Ghana and Cote d'Ivoire.
这个决定从两个关键地区开始实施,即加纳和科特迪瓦。
The World Cocoa Foundation which is a membership organization of a hundred different companies
世界可可基金会是一个拥有一百家公司的成员组织,
has been the main convener of this partnership of the companies, working very closely with the two governments of Ghana and Cote d'Ivoire.
它也成为了公司之间的主要召集人,它和两国政府也保持着密切合作。
But while the cocoa industry and governments work in deforestation, some cocoa traders are still turning a blind eye to illegally harvested beans.
虽然可可业和政府都在努力减少森林砍伐,一些可可交易商仍然对非法采摘的可可豆睁一只眼闭一只眼。
The World Cocoa Foundation recommends choosing chocolate brands that adhere to international standards and from groups that support sustainable farming practices.
世界可可基金会建议人们选择一些符合国际标准的巧克力牌子,以及支持可持续耕种的团体。
There are some brands that carry a certification standard, like Rainforest Alliance or UTZ or Fairtrade.
有一些品牌实行如“雨林联盟”“UTZ”“公平贸易”等认证标准。
The environmental protection group Mighty Earth has expanded its focus to look at deforestation
环保团体“强大的地球”已经开始注意其它国家
caused by the cocoa industry in other countries, including Indonesia, Cameroon, Peru and Ecuador.
因可可引发的森林砍伐情况,其中包括印度尼西亚、喀麦隆、秘鲁和厄尔多瓜。
Deborah Block, VOA news
美国之音新闻,德波拉·布洛克报道。