If questioned, Sam would doubtless tell them the truth, but Jon could not imagine him braving the guards in front of the King's Tower to wake Mormont from sleep.
若是被人问起,山姆肯定会说出实情,不过琼恩不认为他有那个勇气,敢大半夜去找国王塔的守卫,把莫尔蒙吵醒。
When Jon did not appear to fetch the Old Bear's breakfast from the kitchen, they'd look in his cell and find Longclaw on the bed. It had been hard to abandon it, but Jon was not so lost to honor as to take it with him. Even Jorah Mormont had not done that, when he fled in disgrace. Doubtless Lord Mormont would find someone more worthy of the blade. Jon felt bad when he thought of the old man. He knew his desertion would be salt in the still-raw wound of his son's disgrace. That seemed a poor way to repay him for his trust, but it couldn't be helped. No matter what he did, Jon felt as though he were betraying someone.
等到明天,发现琼恩没去厨房帮熊老端早餐,大家便会到寝室来查找,随后看到孤零零躺在床上的长爪。留下那把宝剑很不容易,但琼恩还不至于恬不知耻地将它带走。就连乔拉·莫尔蒙亡命天涯前,也没有这么做。莫尔蒙司令一定能找到更适合佩带那把剑的人。想起老人,琼恩心里很不好受。他知道自己这样弃营逃跑,无异是在总司令丧子之痛上洒盐。想到他对自己如此信任,这实在是忘恩负义的作法,但他别无选择。不管怎么做,琼恩都会背叛某个人。
Even now, he did not know if he was doing the honorable thing. The southron had it easier. They had their septons to talk to, someone to tell them the gods' will and help sort out right from wrong. But the Starks worshiped the old gods, the nameless gods, and if the heart trees heard, they did not speak.
即使到了现在,他依旧不知自己的做法是否荣誉。南方人的作派比较简单,他们有修士可供咨询,由他们传达诸神意旨,协助理清对错。然而史塔克家族信奉的是无名古神,心树就算听见了,也不会言语。
When the last lights of Castle Black vanished behind him, Jon slowed his mare to a walk. He had a long journey ahead and only the one horse to see him through. There were holdfasts and farming villages along the road south where he might be able to trade the mare for a fresh mount when he needed one, but not if she were injured or blown.
当黑城堡的最后一丝灯火消失在身后,琼恩便放慢速度,让母马缓步而行。眼前还有漫漫长路,他却只有这匹马可供依凭。往南的路上,沿途都有村庄农舍,如有必要,他可以和他们交换新的马匹,不过若是母马受伤或瘫倒在地就不成了。