This well balanced alliance brings benefits to both polyps and algae
这种完美平衡不仅有益于给珊瑚虫和藻类,
and between them, they turn the barren seas into rich gardens.
同时也把荒凉的海洋变成了绚丽的花园。
The Indonesian reefs contain such a variety of life
印度尼西亚的珊瑚礁之所以容纳了如此多的海洋生物
because they lie at a giant crossroads.
因为它处在一个巨大的十字路口
This is the meeting place for different seas the Indian Ocean and the Pacific.
这里是两个大洋的交汇处,印度洋和太平洋。
Here everything demands a closer look.
在这里,每样物种都要仔细观察。
On the surface of this sea fan, there are two polyps that are not polyps.
在这株海扇上,有2只"珊瑚虫"不像珊瑚虫。

They're pygmy sea horses, the world's smallest, less than two centimeters high.
豆丁海马--全世界最小的海马,身长不到两公分。
They are males, settling a territorial dispute, by head butting.
这2只雄性豆丁海马正在为争夺领地,相互撞头攻击。
An electric flash? No, the display of a file clam.
电光灯?当然不是,这是火蛤蜊在表演。
Perhaps this extraordinary pulsation of the clam's fleshy mantle
也许蛤的肉质外壳的这种非常特别的规律性闪电,
is a warning to frighten away nibbling fish, but no one really knows.
是在警告咬它的小鱼,不过真正原因无从知晓。