It says about a middle of page 32 line 2404
在32页的2404行
"Yet they showed ever great even greater delight with Enid than with him
然而他们见到伊妮德比见到他表现出更大的快乐
because of the great beauty they saw in her and still more"
因为他们认为她非常美丽,还有更多其他的东西
So again where are we putting beauty?
我们如何定义美丽
Not as a foremost of her great qualities
最重要的是她的品质
but in some kind of a secondary position,
但还有一些其他的因素
still more for her open noble character
多数是出于她坦率高尚的性格
She seems pretty darn perfect to me or to the writer anyway
总的说对于作者和我来说她都是最美的
24 10 maybe
2410行 也许
"She was so charming, honorable, sensibly spoken
她是如此的迷人高贵 言行得体
and welcoming; pleasant, and friendly in her manner
如此的受人欢迎 如此的友好美丽
No one was ever so alert as to detect in her any folly, vice or baseness
没有人会觉得她有一点的愚蠢 缺点 卑劣
Everyone, everybody loved her for her innate nobility
所有人 所有人都喜爱她与生俱来的贵族品质
and whoever could do her some service derive pride
不论是谁都以为她服务为豪
and personal satisfaction from doing so;
以为她服务来实现自我满足
Not an ill word was spoken of her
没有一句关于她的流言蜚语
for there was nothing anyone against her"
没有任何人与她为敌
But now we get the problem
但是在这里我们遇到个问题
And you know, this is stated; it's right at the bottom of the page
你看到了吧 这里已经说了 在页下方的右面
so maybe it's easy to miss
这个很容易被忽略
And remember wrote on the board last time I'm sure, I must hide this term in ballads, huh?
我记得很清楚我在上次把这个写在了黑板上 我必须打个词迷 ballads
But Erec was so deeply in love with her
但是艾瑞克深深地爱上了她
that he no longer took any interest in arms or attended tournaments
他已经对武器和比赛都失去了兴趣
He no longer care to joust
他对竞技比赛应经无所谓了
but spent his time playing the lover to his wife
而是一直跟他的妻子腻在一块儿
So this is the flaw, and this is what we're gonna have to fix
这就是瑕疵所在的地方 也是我们要补充的地方
And so he loses his repute; he loses his fame
因此他丢了名声 丢了荣誉
Everybody starts bad mouthing him behind his back
所有人开始在他背后说他坏话
And you know she hears this and she feels badly about it
你知道的听说了这些她很难过
She feels it's her fault and you know that Erec is just a mess
她感觉是她的错误 害得艾瑞克变得一团糟
He's a mess
他已经糟糕透顶了