Challenging negotiations also played out in Vienna,
维也纳会谈同样挑起争论,
where the remaining members of the 2015 Iran nuclear deal tried to keep Iran from walking away from the agreement.
2015伊朗核协议成员国试图挽留伊朗,阻止伊朗退出核协议。
The countries' foreign ministers described a broad package of measures to boost Iran's economy,
各成员国外长称将采取一系列广泛措施促进伊朗经济发展,
but they acknowledged it was hard to counteract U.S. sanctions reimposed on Iran after President Trump pulled out of the deal in May.
但也承认到就在5月份特朗普退出以后,还很难削弱美对伊再次实施的制裁。
We will not be able to compensate for everything that arises from companies pulling out of Iran,
大量公司离开伊朗,我们很难弥补这所带来的一切损失,
which feel their American business threatened by sanctions.
他们认为与美国的商业往来遭受了影响。
Due to the U.S. sanctions, the situation has become difficult,
由于美国制裁,情况变得更加困难,
but we try to make clear to Iran that completely abandoning the deal would cause even more harm also to Iran's economy.
但我们想让伊朗明白的是,完全放弃该协议将对伊朗经济造成更大的伤害。
Iran's President Hassan Rouhani said yesterday that the proposed economic measures do not go far enough
伊朗总统鲁哈尼昨天称,提出的经济措施远不能
to ensure oil revenues and foreign investment for Tehran.
保证石油收入和外国投资。
In Northern Thailand, the effort to save 12 boys and their soccer coach trapped in a cave
在泰国北部,12名男孩和足球教练被困山洞,营救工作
appears even more perilous after a rescue diver died overnight.
变得异常危险,晚间一名潜水员不幸遇难。
The team is located about 2.5 miles into the partially flooded cave complex, a 12-hour journey from the entrance.
被困地点距离洞口大约2.5英里,山洞部分被水淹没,这里距离洞口需要12小时路程。
Officials say the diver, Samarn Kunan, succumbed to dropping oxygen levels inside the cave.
官方称潜水员沙曼·库南因山洞供氧量不足身亡。
The conditions in the cave are tough. Samarn fell unconscious on his way back from where the boys are.
山洞条件异常艰苦,沙曼是从被困地往回走的路上晕倒的。
His buddy tried to administer first aid, but he did not respond.
他的同伴试图对他进行急救,但他却没有了反应。
I can guarantee that we will not panic, we will not stop our mission, we won't let his life be in vain.
我可以保证的是我们不会惊慌,我们会继续营救工作,不会让他白白牺牲。
Rising water levels are also threatening the operation, with heavy rains expected this weekend.
水位不断上涨也在威胁救援工作,本周末预计将迎来大雨。
In Southwest Syria, rebel forces agreed to surrender Daraa province after a punishing government offensive backed by Russian airstrikes.
在叙利亚西南部,德拉省反叛军投降,此前政府军在俄空袭支持下对该地进行猛攻。
The Syrian military took control of the Nasib Border Crossing with Jordan, which the opposition had held for three years.
政府军控制了与约旦接壤的纳西比边境走廊,反叛军已经控制该地长达三年之久。
Meanwhile, the International Rescue Committee warned of a worsening refugee crisis;
同时,国际救援委员会对愈加严重的难民危机发出警告;
30,000 people have fled their homes since the offensive began in June.
自6月份战事开始以来,三万人背井离乡。
U.S. Representative Jim Jordan is facing a rising tide of accusations that he turned a blind eye to sexual abuse at Ohio State University.
选区代表吉姆·乔丹面临的指责越来越多,称他对俄亥俄州立大学性侵问题熟视无睹。
Five former wrestlers at the school have now come forward to say that
五名前学校摔跤手站出来称,
Congressman Jordan knew about a team doctor's abuse when he was a coach there in the 1990s.
国会议员乔丹在90年代当教练时就知道队医性侵。
The Republican lawmaker denies any knowledge of the incidents, and the president said yesterday that he believes him 100 percent.
这名共和党议员否认清楚此事,总统昨天称他完全相信乔丹。