手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 品牌英语听力 > Listen to this 英语听力 > Listen to this 3 英语高级听力 > 正文

Listen to this 3 英语高级听力(MP3+中英字幕) 第22课(2)

来源:可可英语 编辑:Wendy   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
 下载MP3到电脑  批量下载MP3和LRC到手机

President Reagan today nominated a career foreign service officer to become the first black U.S. ambassador to South Africa.

今天,里根总统提名了一位职业外交官为第一位美国驻南非大使。
The long expected move comes as the Senate gets to vote tomorrow
这次举措是外界期待已久的,而且明天参议院将通过投票决出
on overriding President Reagan's veto of a bill that would impose more economic sanctions on South Africa.
是否通过里根总统否决的议案。该议案若通过,将会对南非实施经济制裁。
The newly named envoy is Edward Perkins.
新任命的大使名为爱德华·珀金斯。
He is now the American Ambassador to the west African nation of Liberia.
现在,铂金斯是美国驻西非国家利比里亚大使。
NPR's Phyllis Crockett has a report:
下面请听美国国家公共电台菲利斯·克罗克特为您发回的报道。
It's been three months since President Reagan first indicated his desire to appoint a black to this sensitive post.
3个月前,李根总统首次表达了自己想要钦点黑人担此重任的想法。
Perkins is the President's third choice.
铂金斯是里根总统的第三个选择。
In July, the President had planned to name a black ambassador during a televised speech on South Africa.
今年7月,里根总统曾在有关南非的一次电视讲话中计划任命一位黑人大使。
But the man under consideration, businessman and former Nixon-aide Robert Brown,
但李根总统考虑的这个人,也就是商人兼前尼克松助手罗伯特·布朗
withdrew his name after questions were raised about his business dealings.
在众人对自己的商业行为存疑后就主动退出。
Then the administration's next choice, Terrence Todman, Am-bassador to Denmark, turned down the job,
随后,里根政府有了第二个人选,美国驻丹麦大使特伦斯·托德曼,但此人拒绝了这份工作,
apparently because he disagrees with the Reagan Administration policy towards South Africa.
有一个明显的原因是:他不认同里根政府对南非的政策。

am.jpg

In contrast to the President plan to name his first choice in a national speech, today's announcement came with no fanfare.

与全国性讲话中宣布第一个人选时的总统计划不同,今天宣布的风格非常低调。
There was no news conference, no press briefing, no opportunity for questions today.
今天既没有新闻发布会、记者招待会,也没有给任何提问的机会。
Instead, a notice was handed out to reporters at the White House that Perkins was the President's choice.
取而代之的是给白宫的记者们人手发了一份通知,宣布铂金斯是里根总统的人选。
Apparently, the low key announcement was a response to the earlier embarrassment of some top White House officials
显然,这次宣布之所以低调是因为此前两次十分尴尬:一些白宫官员认为,
who felt the first two names became public before adequate scrutiny.
头两个人选在没有经过充分的审查后就公之于众了。
They expect Perkins to be easily confirmed by the Senate.
他们希望铂金斯能够轻而易举地得到参议院的肯定。
Perkins has been a foreign service officer for twenty-eight years. He has served in Taiwan, Thailand, Ghana and in Washington, D.C.
铂金斯从事涉外服务已有28年之久。他曾在中国台湾、泰国、加纳、华盛顿特区任职过。
In 1981, he became the 2nd in command at the U.S. Embassy in Liberia.
1981年,铂金斯成为美国驻利比里亚大使馆的二把手。
In 1985, he became Ambassador. He is fifty-eight years old. His wife is Chinese. They have two children.
1985年,铂金斯成为大使,那时候他58岁。他的妻子是中国人,他们有一双儿女。
When President Reagan first indicated his intention to appoint a black ambassador,
里根总统首次表示他想任命黑人担任驻南非大使时,
blacks and whites in South Africa said that naming a black will make little different if U.S. policy remains the same.
南非的黑人和白人都表示,黑人大使的上任不会产生什么改变,除非美国改变对南非的政策。
The Perkins announcement comes one day after President Reagan offered to impose strong sanctions against the South African government
任命铂金斯的宣布对外公布前的一天,
if Congress drops its stronger sanctions.
里根总统要求减轻对南非政府的制裁。
Secretary of State, George Shultz, told Republican senators today that a vote to override the President's veto of a sanctions bill
今天,国务卿舒兹在与共和党议员谈话时表示,不顾里根总统对制裁提案的否决会
would undermine his negotiating position in next month's summit meeting with Soviet leader Mikhail Gorbachev.
减少里根总统下个月与苏联领导人戈尔巴乔夫会谈时的筹码。
The House overrode the veto yesterday. The Senate is expected to take it up tomorrow.
昨日,众议院已否决里根总统的反对。参议院将于明天进行投票。
I'm Phyllis Crockett in Washington.
感谢收听菲利斯·克罗克特为您从华盛顿发回的报道。

重点单词   查看全部解释    
confirmed [kən'fə:md]

想一想再看

adj. 习惯的,积习的,确认过的,证实的 动词conf

 
overriding [.əuvə'raidiŋ]

想一想再看

adj. 最主要的

 
embarrassment [im'bærəsmənt]

想一想再看

n. 困窘,尴尬,困难

 
conference ['kɔnfərəns]

想一想再看

n. 会议,会谈,讨论会,协商会

联想记忆
opportunity [.ɔpə'tju:niti]

想一想再看

n. 机会,时机

 
response [ri'spɔns]

想一想再看

n. 回答,响应,反应,答复
n. [宗

联想记忆
override [.əuvə'raid]

想一想再看

vt. 弃绝,渺视,凌驾,过度负重 n. 给代理人的佣金

 
scrutiny ['skru:tini]

想一想再看

n. 周密的调查,细看,监视

 
command [kə'mɑ:nd]

想一想再看

n. 命令,指挥,控制
v. 命令,指挥,支配

联想记忆
contrast ['kɔntræst,kən'træst]

想一想再看

n. 差别,对比,对照物
v. 对比,成对照<

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。