Another hidden treasure in the Department of La Paz is the Tiwanaku Cultural Heritage Site, dating back some two-and-a-half thousand years.
拉巴斯的另一处隐世宝藏便是2500年前遗留下来的蒂亚瓦纳科遗址。
But it’s in nearby Lake Titicaca that Bolivia really sparkles.
然而,玻利维亚真正绝美的景点非波光粼粼的“的的喀喀湖”莫属。
Titicaca is a half a day by bus from La Paz and is one of the world’s highest navigable lakes.
从拉巴斯搭乘巴士前往“的的喀喀湖”需要半天时间,这里也是世界上海拔最高的可通航湖泊之一。
This jewel in the crown of South America straddles the Peruvian border and is well worth exploring.
这一南美洲的瑰宝位于玻利维亚和秘鲁的交界处,非常值得前去一游。
The icy cold lake has breathtaking islands and is home to one of the world’s oldest surviving cultures: the Uru people.
“的的喀喀湖”的湖水清澈冰凉,且有许多浮岛,这里更是世界上最古老文化之一——乌罗人的家园。
Hundreds of Uros still live on spongy floating islands made of reed and somehow survive in the extreme climate at altitude.
数以百计的乌罗族人仍然居住在由芦苇草铺成的人工浮岛上,在这个极端天气的高海拔地区繁衍生息。
Treat yourself to their handicrafts, which they sell to maintain a living on the lake, or just watch them enjoy the simple pleasures of life.
他们会做一些手工艺品卖给游客换取收入维持生计,您不妨买一件送给自己,或者单纯地欣赏他们简单又快乐的生活。
The region’s rugged landscapes make for harsh living conditions
这一地区地势高耸,并不适合人居,
and it takes an adventurous traveler to appreciate the untapped potential that this emerging South American nation offers.
也只有富有冒险精神的旅客,才能发自内心的享受这个新兴的南美洲国家所拥有的原始之美。
It becomes even more obvious that Bolivia is a diamond in the rough if you fly south to Salar de Uyuni, the endless salt plains in Bolivia’s south.
如果您飞向位于南方一望无际的乌尤尼盐沼,就更能理解为何玻利维亚是一块未经雕琢的璞玉。
As you skim over its polished surface in a four-wheel drive, you’ll come across boiling hot springs and glistening salt lakes.
驱车在光滑的盐沼表面上风驰电掣,一路上您会途经滚烫的温泉及波光粼粼的盐湖。
The few high points of this remote terrain, shimmer on the horizon like a mirage in a desert.
几个地势偏远的高地,放眼望去仿佛沙漠中的海市蜃楼,在地平线上闪闪发光。
For a unique experience, stay in a hotel made almost entirely out of salt before you return to civilization.
再回到市区之前,不妨前往主要以盐为建材的酒店入住一晚体验不同的风情。
The gateway to the salt plains is Potosí, a place where you can mingle with the locals and admire a blend of architectural styles.
波托西是前往盐沼的必经之地,在此您可以和当地民众打成一片,欣赏各种不同类型的建筑风格。
A highlight attraction here is walking over the roof of the San Francisco Convent, to find a sea of terra cotta at your feet.
其中不可错过的就是绕行圣佛朗西斯科修道院的屋顶,俯视整座城市以感受无边似海的陶瓦。
In the distance, Cerro Rico, which means “Rich Hill”, was once a bountiful silver and tin deposit.
远处的里科山,西班牙语意为“富裕之山”,曾是盛产银矿和锡矿的地方。
These precious metals provided the fortunes needed to establish the constitutional capital Sucre, a three-hour drive away.
这些贵重金属所带来的财富,通通被用在建筑3小时车程外的法定首都——苏克雷。
As with diamonds, its the core that is the most brilliant and that certainly is the case with this central Bolivian city.
就像钻石一样,玻利维亚中央的城市,也是其最闪耀的核心所在。
Nicknamed “Ciudad Blanca,” the “White City,” Sucre’s white-washed colonial buildings and fountains reflect the sunlight.
苏克雷有一个匿称,叫做“白色之城”, 这个名称是来自其白色外墙的殖民式建筑,以及喷泉在太阳下反射出的光芒。
Exploring Bolivia holds the promise of discovery, the prospect of finding something precious where few have cared to look.
旅客们必须要具备十足的探索精神才能够真正深入了解,并欣赏玻利维亚的美。
Whether you visit its heritage cities to chase the romance of the days gone by,
不管您是造访充满历史气息的世界遗产之城以体验往昔的情怀,
or engage in thrilling outdoor adventures, you’ll be rewarded with beautiful memories for life.
或是参与刺激的户外冒险活动,都将为您留下永生难忘的美好回忆。
End your tour of Bolivia back in La Paz. But, before you fly out, take one last look over the valley from the Killi Killi lookout.
返回拉巴斯为您的玻利维亚之旅画上圆满的句号。但在您离开前,别忘了登上基利观景台,再望一眼这个美丽的地方。
Local legend states that the snow-capped peaks of Illimani Mountain are there to protect this city in the clouds, Bolivia’s hidden gem.
根据当地的传说,山顶终年积雪的伊宜马尼峰,使这座云中城市的守护神。
At night, the valley twinkles… beckoning you to come and see what lies beneath.
在夜里,整座山谷的灯光闪烁,像是在邀请您来一探它的美。