Indeed, the sense that one's own reality is simulated or staged certainly predates the film.
事实上,人感觉自己的实际生活被模仿或是被搬上舞台,要早于这部电影。
Weir says that during the casting process in 1996,
威尔说,在1996年的电影选角过程中,
"I came across at least three people who said
“我至少见过三个人,
when they were young, they had a feeling their life was a show."
说自己在年轻时,感觉自己的生活就像一场秀。”
But the more extreme version of paranoia is a common symptom of psychosis,
但是妄想狂的更极端版本是精神病的常见症状,
and Gold found that The Truman Show resonated particularly with some of those patients.
戈尔德发现《楚门的世界》这部电影特别能引起这些病人的共鸣。
Several mentioned the film by name.
有几位提到了这部电影。
"They said, 'Did you see The Truman Show? That's my life.'"
“他们说,‘你看过《楚门的世界》吗?这就是我的生活写照。’”
One patient, in late 2001, became convinced that the 9/11 attacks had been staged for the benefit of his reality show,
2001年末,有位病人确信911袭击是为了他的真人秀节目而策划的,
and he traveled to New York City in order to see whether the World Trade Center was still intact.
于是他前往纽约市,想看看世贸中心是否完好无损。
Another had worked in reality television on the technical side
另一位病人曾在电视真人秀中从事技术方面的工作,
before becoming convinced his life was reality television.
后来他确信自己的生活就是真人秀。
In 2013, the New Yorker profiled a man suffering from the delusion
2013年,《纽约客》报道了一位患有这种错觉的人,
who attended a Dave Matthews Band concert,
他参加了戴夫·马修斯乐队的演唱会,
believing it was meant to be his show's climax,
并认为这是他真人秀的高潮,
a grand finale where his father would present him with a check for a million dollars.
是他父亲送给他一张100万美元的支票的压轴之作。
"Often people will believe that when their show ends, they'll be rewarded," Gold explains.
戈尔德解释说:“人们通常会相信,当他们的演出结束时,他们会得到回报。”
"There will be this bid reveal, and all their friends and family-
"最终谜底会揭开,他们所有的朋友和家人——
their true friends and family-will be waiting for them."
真正世界里的朋友和家人——将会等着他们。"
By the time The Truman Show turned 15, in 2013,
2013年,据《楚门的世界》首播已15年了,
the rise of both social media and government surveillance had made its central anxiety seem reasonable.
社交媒体和政府监管的兴起让妄想狂的中心焦虑合情合理。
"Putting this delusion aside, the notion that we're all watching one another has come to fruition," says Gold,
“且把这种疾病放一边不谈,我们互相观察的概念已经实现了,”戈尔德说道,
who has left Bellevue for a private practive but is still contacted every month (if not week) by new patients describing the delusion.
此时戈尔德每月(要不就是每周)还会遇到新的患有这种错觉的病人。
According to one oft-repeated story, Weir wanted to play with these sorts of anxieties during the film's theatrical run:
通过一个耳熟能详的故事来看,威尔想在电影播放期间体现这种焦虑:
The idea was to have a video camera installed in every theater,
这个想法是在每个电影院都安装一个摄像机,
then have the projectionist abruptly switch from the movie to a shot of the viewers themselves.
然后放映员会在电影和观众的镜头之间切换。
Was this really under consideration?
这真的经过了深思熟虑吗?
"It was probably a joke," Weir says now.
“这可能是个玩笑,”威尔现在说道。
"I think what's been lost is the 'Hahaha' that followed that thought.
“我想还缺随之而来的‘哈哈哈’。
That would show that I was turning into Christof."
这说明我正成为电影里的克里斯托弗。”
Both he and Niccol are amzed by the film's endurance.
威尔和尼科尔都称赞这部电影的文化耐力。
As Niccol puts it: "I guess I'm most surprised that while Truman was running from cameras,
正如尼科尔所言:“楚门对摄像头躲避不及,
most of society was running towards them."
社会上大多数人却趋之若鹜。”
译文由可可原创,仅供学习交流使用,未经许可请勿转载。