As a candidate for President, I promised that my Administration would fight every day for American Workers.
作为总统候选人,我曾承诺我的政府将为美国的员工奋斗每一天。
Years of unfair trade have hammered American families and plundered American wealth.
数年来的不公平贸易一直伤害着美国的家庭,掠夺着美国的财富。
It's been absolutely terrible for our country.
这对我们国家来说一直非常严重。
We turned a blind eye while other nations targeted our industries and ransacked our factories.
其他国家针对我们的企业并洗劫我们的工厂时,我们视而不见。
They took advantage of our country.
他们利用我们国家。
They took advantage of our people.
他们利用我们的人民。
Over the last two decades, the United States racked up $12.5 trillion dollar trade deficits in goods,
在过去的20年里,美国在产品上累计达到$12。5万亿的贸易逆差,
and watched nearly one-third of our manufacturing jobs disappear or go to other countries.
同时将近三分之一的制造业岗位消失或者转移到其他国家。
We financed the rise of other countries at the expense of our own middle class people.
我们以我们自己中产阶层民众的代价,支撑着其他国家的成长。
Yet our leaders in Washington did absolutely nothing.
然而,华盛顿的政客们基本什么都没有做。
They allowed other countries to cheat, to break the rules, and to steal our jobs with impunity.
他们允许其他国家去欺骗,去打破规则,不受损失地偷走我们的就业岗位。