That day Alesia was telling me about her extremely conservative Christian upbringing. Her church didn't allow drinking, and in middle age Alesia discovered she loves wine and a good cocktail. "Can you believe it?" she said. "I didn't have my first drink until I was 43!"
那天,阿莱西亚向我讲述了她极端保守的基督教教育。她所在的教堂不允许饮酒,在中年时,阿莱西亚发现自己喜欢葡萄酒和鸡尾酒。她说:“你能相信吗?直到43岁我才第一次喝酒!”
Katie perked up. "I had my first drink when I was 14," she said. This was news to Alesia and Robb, who laughed in the way of parents who figure, What can you do? "Oh, Katie," Alesia said fondly.
凯蒂活跃起来了,她说:“我第一次喝酒是在14岁的时候。”这对阿莱西亚和罗柏来说是个新闻,他们以父母的那种“你还能做什么”的方式大笑。阿莱西亚怜爱地说:“哦,凯蒂。”
One evening Alesia told me their situation still felt unreal. She had never worried about Katie getting into trouble. Katie was sensitive and had a melancholy streak, yes, but she also had a snarky sense of humor. The night before she shot herself, she'd jokingly refused to clean up after dinner, picking up a lamb puppet and saying in a cartoonish voice, "This is ba-a-a-a-a-d."
一天晚上,阿莱西亚告诉我,他们仍有不真实的感觉。她从不担心凯蒂会惹上麻烦,这个孩子很敏感,有一种忧郁的气质,但她也有一种尖刻的幽默感。在她开枪自杀的前一晚,她开玩笑地拒绝在晚饭后收拾东西,拿起一个羔羊木偶,用卡通化的声音说:“很糟糕。”
What clues had she missed? Alesia often descended into spirals of guilt and grief, feeling that she'd failed her daughter. She clung to one thing that Kathy Coffman, a clinic psychiatrist, had told her. The suicide attempt -- Alesia almost always called it "the accident" -- was an impulsive act. Five minutes later, or five minutes earlier, and Katie might not have grabbed the rifle.
她漏掉了什么线索?阿莱利亚常常陷入内疚和悲伤的漩涡中,觉得自己对不起女儿。她紧紧记住临床精神病学家凯西·科夫曼告诉她的一件事。自杀未遂--阿莱西亚几乎总是称其为“意外”是一种冲动行为。五分钟后,凯蒂可能都不会抓起来复枪。
"It was one moment," Alesia told me. "One moment, 20 seconds, changed our lives."
阿莱西亚说:“那是一瞬间,或许只有20秒,但却彻底改变了我们的生活。”